LINUX.ORG.RU

Go 1.25

 ,


0

4

Команда разработки языка Go с радостью публикует Go 1.25.

В этой версии добавлены поддержка контейнеров в GOMAXPROCS, пакет testing/synctest, экспериментальный сборщик мусора, экспериментальный encoding/json/v2 и много другого.

Архивы бинарников и установщики можно найти на странице загрузки.

В Go 1.25 внесены улучшения по сравнению с версией 1.24, включая инструменты, рантайм, компилятор, линковщик и стандартную библиотеку, включая один новый пакет. Есть специфичные для портов изменения и обновления настроек GODEBUG.

Некоторые новшества в Go 1.25 находятся в экспериментальной стадии и станут доступны только если вы явно примете в этом участие. В особенности, новый экспериментальный сборщик мусора и новый экспериментальный пакет encoding/json/v2 доступны, чтобы вы могли досрочно попробовать их и поделиться обратной связью. Если вы сможете это сделать, это действительно поможет!

Для полного списка новшеств, изменений и улучшений в Go 1.25, пожалуйста, обращайтесь к сведениям о выпуске. В течение следующих нескольких недель в блоге будут более подробно рассмотрены некоторые темы, относящиеся к этой версии.

Спасибо всем, кто внёс свой вклад в этот релиз, писав код, сообщая о багах, пробуя экспериментальные новшества, делясь обратной связью и тестируя предвыпускные версии. Ваши усилия помогли сделать Go 1.25 максимально стабильным. Как всегда, если вы заметите какие-либо проблемы, пожалуйста, сообщите о этом.

Мы надеемся, что вам понравится использовать новый выпуск!

>>> Go 1.25 is released



Проверено: maxcom ()
Последнее исправление: hobbit (всего исправлений: 8)
Ответ на: комментарий от mister_VA

Или выразить разнцу между избушкой, избёнкой и хибаркой.

hat, hat, shank - никакой проблемы нет, т.к. между избушкой и избёнкой нет никакой разницы

next_time ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от alysnix

поэтичностью

про поэтичность индоевропейским языкам лучше помалкивать - им до японского, как до луны пешком

нюансами там прям туго

leg/foot; accident/incident - как раз в анлийском с нюансами и выразительностью всё получше, чем в русском

next_time ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от next_time

У японцев вообще нет поэзии в европейском смысле. там все стихи не длинней 5 строк. Только в 20 веке японы надели брюки, и стали подражать большой поэзии, стараясь что-нибудь длинней написать.

А все их хокку-танку - слезы одни.

Туманный вечер над прудом,
Вильнув хвостом, большая рыба
Ушла на глубину.

это я прям щас написал, типичное японское хокку. :)))

У них никто рядом не стоял с русской поэзией. С романами в стихах, и сложным сюжетом.

японы вообще напишут образное трехстишие, и потом сидят и воображают таинственную бездну смыслов в нем. вот и вся поэззия :)

alysnix ★★★
()
Последнее исправление: alysnix (всего исправлений: 2)
Ответ на: комментарий от next_time

leg/foot; accident/incident - как раз в анлийском с нюансами и выразительностью всё получше, чем в русском

leg и foot пришли в английский из разных языков. leg - нога, foot - ступня. так что посыл непонятен.

accident/incident - происшествие/случай

alysnix ★★★
()
Ответ на: комментарий от alysnix

leg - нога, foot - ступня Да как бы уже нет. Многие взрослые уже не знают значения слова «ступня». Кого не спрашивал, 70% думают - что это «подошва» ноги.

accident/incident - происшествие/случай - совершенно точно нет. Случай означает любую случайность. Это «happening» по-английский. «Случай» не несёт в себе значение приченённого ущерба, в отличие от «incident».

next_time ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от alysnix

В этом их фича. У них язык настолько поэтически хорош, что рандомная фраза порождает мелодичные стихи. Поэтому, стихоплётство исторически не котировалось: когда буквально каждый говорит стихами, славы очередному Пушикиниче не сыскать.

А хокку-классные. В окружающем нас мире за пределами СНГ Басё котируется > Лермонтова. Сорян.

next_time ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от next_time

Многие взрослые уже не знают значения слова «ступня».

ну это я промахнулся. Скорее стопа, но и ступня может подойти. Ступня может означать и подошву, и стопу.

Вот в русском есть нога, стопа, ступня, голень, бедро, колено, пятка и все такое. Тебе мало?

Русский язык не зависит от того, кто именно его знает и как. Он сам по себе. Берешь толковый словарь Русского Языка и смотришь.

alysnix ★★★
()
Ответ на: комментарий от sarumeister

словно, 1) пошли хищники за добычей, в итоге нашли добычу; 2) добыча хорошо обороняется,…

В таком разе есть лишь 3 базовых неделимых сюжета, так сказать первичные алгоритмические контрукты, «борьба», «поиск» и «путешествие». Все остальные – их комбинации.

mister_VA ★★
()
Ответ на: комментарий от next_time

избушкой и избёнкой нет никакой разницы

Есть. Стилистическая и капля смысловой. В том и суть, что русский предоставляет пользователю гораздо бОльшее поле возможностей выразительных средств создания авторской речи применительно к ситуации и произведению.

Хотя бы выполнение базового требования к художественному изложению на русском языке – без повторений.

mister_VA ★★
()
Ответ на: комментарий от alysnix

Русский язык не зависит от того, кто именно его знает и как.

Конечно, зависит, как и любой другой язык.

Берешь толковый словарь Русского Языка и смотришь.

А если слова нет в словаре, тогда что? Например, слова «шелл».

next_time ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от mister_VA

Есть. Стилистическая и капля смысловой.

Какие именно? Я как нативно русскоговорящий их не вижу.

next_time ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от alysnix

Вот в русском есть нога, стопа, ступня, голень, бедро, колено, пятка и все такое. Тебе мало?

Мало, есть ещё лыдки, но это вроде заимствование из балтийского. «Чего голыми лыдками сверкаешь, бесстыдница». Ещё есть тормашки, но какая это часть нижних ходуль или может сами холули, забытое знание предков.

mister_VA ★★
()
Ответ на: комментарий от next_time

Например, слова «шелл».

Это раковина или оболочка. Если вы про баш или fish, то идёт прямое русифицирующееся заимствование вместе с обозначаемым объектом.

mister_VA ★★
()
Ответ на: комментарий от next_time

Например, слова «шелл».

еще есть слово линукс. его тоже в словаре ожегова не найти.

alysnix ★★★
()
Ответ на: комментарий от next_time

Избёнка более маленькое, неряшливое или убогонькое строение, нежели избушка, т.е. может использоваться в пренебрежительном контексте.

mister_VA ★★
()
Ответ на: комментарий от mister_VA

совершенно так. избушка это маленькая, миленькая такая изба. а избенка - это маленькая, жалкая такая избушка, с обитателями которой можно только расплакаться в обнимку.

alysnix ★★★
()
Ответ на: комментарий от next_time

как вот перевести на английский - избушка на курьих ножках?

получится «маленький сельский дом с маленький курица ноги». фу, как непоэтично.

зы. даже хуже - «маленький деревня дом с маленький курица ноги». отвал башки, а не поэтика.

alysnix ★★★
()
Последнее исправление: alysnix (всего исправлений: 2)
Ответ на: комментарий от next_time

еще, избушка на курьих ножках - это высокотехнологичное сооружение на манипуляторах, считай дом-вездеход, приводимая в движение волшебной энергией колдовства бабы яги, и снабженная интеллектом.

Это дом будущего, до такого цивилизации еще расти и расти. Такое не может быть избенкой! и тут Пушкин прав на все 100.

alysnix ★★★
()
Ответ на: комментарий от next_time

witchhat

она в шапке жила что-ли? там изба с дверью и окнами! с трубой, и печкой! с кроватью и может телевизором. не подходит короче.

alysnix ★★★
()
Ответ на: комментарий от alysnix

Я чуток ошибся, поскольку знал слово лишь на слух, правильно лытки, хотя лыда – нога, лытка – голень.

Судя по интернетам, это общеслявянские слова, вышедшие из рускоязычного употребления в 20 веке.

mister_VA ★★
()
Ответ на: комментарий от alysnix

Да? А тут утверждают, что избёнка используется в пренебрежительном контексте Go 1.25 (комментарий)

никакой жалости.

Вот и получается, что слова-то есть, оттенки смысла будто бы есть, но вот трое случайно выбранных русскоговорящих на этом форуме воспринимают эти оттенки совершенно по-разному. Что эквивалентно отсутствию смысловых отенков между «избушка» и «избёнка».

next_time ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от next_time

Богатство смыслов. как в хокку, только одним словом. По-японски такого и не скажешь. А Русский могуч, как исполин.

но перенебрежительный оттенок там тоже есть. Просто одно слово рождает в душе бездну эмоций

alysnix ★★★
()
Последнее исправление: alysnix (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от next_time

Дражайший, ясно написано, МОЖЕТ использоваться в пренебрежительном КОНТЕКСТЕ, т.е. нацелено на вызов эмоционального отклика в создаваемых художественными средствами условиях. Тута дела не в «смысле» как эквиваленте «передаваемая информация».

«Неказистая избушка» и «неказистая избёнка» – 2 вариант более пренебрежительный или уничижающий.

mister_VA ★★
()
Ответ на: комментарий от next_time

это не смыслы, а окрашивание. нюансы, передающие более полно эмоции автора и понуждающие читателя к размышлению.

не нравится - читай инструкции к соковыжималке.

alysnix ★★★
()
Ответ на: комментарий от mister_VA

Русский язык не относится к контекстно независимым.

таких языков вообще нет. контекстно-независима только речь шизофреника. у него предложения не связаны между собой, хотя и выстроены грамматически правильно.

alysnix ★★★
()
Ответ на: комментарий от LamerOk

переход на личности в филологическом споре.

alysnix ★★★
()
Ответ на: комментарий от kaldeon

Английский «чистый» в том смысле, что в нём можно точно выразить мысль, без множества отвлекающих опций и тонких различий в оттенках.

А, так ты просто англюсика банально не знаешь.

LamerOk ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от kaldeon

нахрена дохрена нахреначили, расхреначивайте нахрен!

Я, честно говоря, считаю преимуществом то, что подобную вещь невозможно выразить в английском.

В англюсике можно выразить ещё и не такое:

'Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.

Ты просто малограмотный.

LamerOk ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от mister_VA

В таком разе есть лишь 3 базовых неделимых сюжета, так сказать первичные алгоритмические контрукты, «борьба», «поиск» и «путешествие». Все остальные – их комбинации.

Катарсис от сюжета пожертвовать собой, своим положением, своей жизнью — существует и не приводится к комбинации первых трех.

История, которая завершается словами «на самом деле история совсем про другого героя» (то есть пятый допустимый тип) — не обязательно комбинация первых трех или четырех. А такие произведения есть с достаточно высокими оценками. Истории четвертого типа нынче редкость, а истории пятого типа (с достаточно высокими оценками) реже на порядок.

Истории, которые не завершаются обозначенными пятью концовками, те имеют плохие оценки от обычных слушателей и от критиков. (См. «Игра Престолов», «Муму».)

sarumeister
()
Ответ на: комментарий от mister_VA

Сюжетов в мире штук 7

Сомнительно, но даже если так, видов грамматики только две (известных мне). И что теперь?

Именно авторская речь разделяет литературу и макулатуру.

И вы приравниваете грамматические правила к авторской речи? Достаточно сказать «избушка» вместо «маленькая изба», как произведение становится великим? Тогда в этом треде не я «скайнет».

Основная функция грамматики — это не придать речи красоту, а сделать её понятной, логической, чистой. Это прекрасно видно на примере падежей, которые в английском не нужны и не сделают речь ни понятнее, ни красивее.

Уменьшительно-ласкательные формы и прочие оттенки — это прикольно. Но это не столько грамматика, сколько словарный запас. Все общие уменьшительно-ласкательные формы можно найти в словаре с расшифровкой. Again, английский в словарном запасе не отстаёт, хоть и выглядит по-другому. И когда автору редкий раз действительно хочется изменить слово, то это тоже возможно. Christian vs Christiany. Я даже не знал, что второе слово существует и тем более не знал, что оно есть в словаре, но оно есть и смысл совпал с ожидаемым.

Стиль же может быть смесью ясного ума и страстных эмоций (Гюго). Гюго очень красиво писал на французском и переводы на английский существуют как ужасные, так и достойные. Или стиль может проявлять хаос плавающих абстракций и оторванных от реальности эмоций (Томас Вольф), или сухую, обнажённую, привязанную к конкретике юморливую шумливость умного журналиста (Синклер Льюис), или дисциплинированную, чуткую, ясную, но но приглушенную недосказанность (Джон О’Хара), или тщательную поверхность и перегруженную деталями точность аморалиста (Флоберт).

Кроме того, даже авторская речь не влияет на масштаб произведения. Это всё равно что всю жизнь на пианино играть упражнения для пальцев, но не дать ни одного концерта. Писателю нужно что-то сказать.

понимать такая бестолочь в изучении иностранных языков как я

Это относительно современные авторы. Попробуйте что-нибудь из 19 века. Из 18 будет ещё сложнее.

Кроме ваших так больше никто не пишет

В общем случае, я бы не расценивал это как комплимент.

Но пусть роль «никто» на себя возьмёт первое предложение декларации независимости США:

When in the Course of human events, it becomes necessary for one people to dissolve the political bands which have connected them with another, and to assume among the powers of the earth, the separate and equal station to which the Laws of Nature and of Nature's God entitle them, a decent respect to the opinions of mankind requires that they should declare the causes which impel them to the separation.
kaldeon
() автор топика
Последнее исправление: kaldeon (всего исправлений: 4)
Ответ на: комментарий от LamerOk

это кашка-малашка из выдуманных слов. причем тут английский? таких подражаний про глокую куздру в русском полно.

alysnix ★★★
()
Ответ на: комментарий от kaldeon

Основная функция грамматики — это не придать речи красоту, а сделать её понятной, логической, чистой.

Задорнов, остановись!

Это прекрасно видно на примере падежей, которые в английском не нужны и не сделают речь ни понятнее, ни красивее.

Но они там почему-то есть.

LamerOk ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от LamerOk

Но они там почему-то есть.

да какие это падежи…слезы одни. без них английский вообще станет тарабаршиной. he, him, his карочи.

вот в русском падежи, так падежи! во весь рост падежи! отчего англофоны горько плачут и выучить не могут.

alysnix ★★★
()
Последнее исправление: alysnix (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от LamerOk

падеж, это чисто филологическое понятие, але. некая систематизация структуры языка, проявляющейся в например окончаниях. когда люди говорили с такими окончаниями, они и не знали что есть какие-то «падежи».

alysnix ★★★
()
Ответ на: комментарий от alysnix

То есть бриты с франками выбиваются из европейской семьи народов, куда-то в сторону юго-восточной азии.

Болгары ещё. Есть подозрение, что это произошло из-за того, что государственный язык для народа был чужеродным и сложным. Англия особый случай, это портовая цивилизация пиратов, так что им пришлось очень сильно упрощать йезыг, чтобы всему этому сброду друг друга понимать. Зато потом это оказалось громадным бонусом при построении колониальной империи. Любого тумбу-юмбу можно с полпинка обучить упрощенному английскому, потому что язык и заточен изначально для таких целей.

bread
()
Ответ на: комментарий от alysnix

Le classique:

когда люди говорили с такими окончаниями, они и не знали что есть какие-то «падежи».

- Честное слово, я и не подозревал, что вот уже более сорока лет говорю прозой. ©™

LamerOk ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от LamerOk

А, так ты просто англюсика банально не знаешь.

Ты начинаешь оскорблять собеседника, когда он говорит неприятные тебе вещи? Понимаю.

Но [падежи] там почему-то есть.

Ещё и собираешься выехать за счёт факта, который случайно узнал неделю назад, а твой собеседник не удосужился упомянуть.

kaldeon
() автор топика
Ответ на: комментарий от kaldeon

Ты начинаешь оскорблять собеседника

Но я ещё не начал!

собираешься выехать за счёт факта, который случайно узнал неделю назад,

Не проецируй, а проследуй в сторону школьных учебников.

LamerOk ★★★★★
()
Для того чтобы оставить комментарий войдите или зарегистрируйтесь.