LINUX.ORG.RU

Go 1.25

 ,


0

3

Команда разработки языка Go с радостью публикует Go 1.25.

В этой версии добавлены поддержка контейнеров в GOMAXPROCS, пакет testing/synctest, экспериментальный сборщик мусора, экспериментальный encoding/json/v2 и много другого.

Архивы бинарников и установщики можно найти на странице загрузки.

В Go 1.25 внесены улучшения по сравнению с версией 1.24, включая инструменты, рантайм, компилятор, линковщик и стандартную библиотеку, включая один новый пакет. Есть специфичные для портов изменения и обновления настроек GODEBUG.

Некоторые новшества в Go 1.25 находятся в экспериментальной стадии и станут доступны только если вы явно примете в этом участие. В особенности, новый экспериментальный сборщик мусора и новый экспериментальный пакет encoding/json/v2 доступны, чтобы вы могли досрочно попробовать их и поделиться обратной связью. Если вы сможете это сделать, это действительно поможет!

Для полного списка новшеств, изменений и улучшений в Go 1.25, пожалуйста, обращайтесь к сведениям о выпуске. В течение следующих нескольких недель в блоге будут более подробно рассмотрены некоторые темы, относящиеся к этой версии.

Спасибо всем, кто внёс свой вклад в этот релиз, писав код, сообщая о багах, пробуя экспериментальные новшества, делясь обратной связью и тестируя предвыпускные версии. Ваши усилия помогли сделать Go 1.25 максимально стабильным. Как всегда, если вы заметите какие-либо проблемы, пожалуйста, сообщите о этом.

Мы надеемся, что вам понравится использовать новый выпуск!

>>> Go 1.25 is released



Проверено: maxcom ()
Последнее исправление: hobbit (всего исправлений: 8)
Ответ на: комментарий от ugoday

Если выкинуть на помойку весь анлоязычный худлит, человечество особо ничего не потеряет

За всё человечество не скажу, но детско-подростковые годы вспомню. Если выкинуть Кэролла, Киплинга, Милна, Скотта, Дефо, Стивенсона, Уэллса, Конан Дойля, опять же Толкина с Льюисом, то что вообще останется читать?

unsigned ★★★★
()
Ответ на: комментарий от mikamiel

Хз что там молодежь делает, но мне, помнится, в школе говорили, что какой нибудь future/past perfect continuous мы никогда не увидим в жизни, а по факту оба довольно ходовые

arcanis ★★★★
()
Ответ на: комментарий от alysnix

Ну мне тут нечего сказать. Я не могу справедливо оценить Толкина, ибо не читал. А предоставленный отрывок, действительно, ничего особенного не содержит (но я могу ошибаться, ибо не знаю контекст). Порядок слов украшает несколько предложений. Лексика соответствует теме. Каких-то наполненных смыслом отсылок незаметно.

kaldeon
() автор топика
Последнее исправление: kaldeon (всего исправлений: 2)
Ответ на: комментарий от unsigned

то что вообще останется читать?

Андерсон, Распе, Грим, Родари, Линдгрен, Янссон, Дюма, Буссенар, Вельскопфф-Генрих, Верн, Корчак, Манн.

Это всё из головы не заглядывая в каталог. Если заглянуть список не влезет в пост. И без учёта русской литературы.

Разумеется, это не означает, что я поддерживаю выкидывание на помойку худлита.

LamerOk ★★★★★
()
Последнее исправление: LamerOk (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от qulinxao3

gigo

До этого я видел употребление этого термина лет пять назад, причём не от современника, а человека из прошлого века. И даже не программиста, а философа, который даже не интересовался компьютерами и, видимо, случайно наткнулся популярное для того периода выражение из компьютеров.

kaldeon
() автор топика
Последнее исправление: kaldeon (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от kaldeon

мемчик из первокурстуда - облёванный(само) студ-прог <-io error

qulinxao3 ★★
()
Ответ на: комментарий от kaldeon

Кант писал очень длинными предложениями

Кант – немец и писал по немецки. Трактаты по философии, а не художественную литературу. Классическая немецкая философия вся такая тяжеловесная.

mister_VA ★★
()
Ответ на: комментарий от LamerOk

Так и я не заглядывая в каталог, а только то что сам любил. И без американцев О’Генри и Твена.

Да, кое-что есть, но обеднение для меня было бы колоссальное.

unsigned ★★★★
()
Ответ на: комментарий от next_time

Толкиеновских эльфов

Толкнутые эльфы и орки действительно из другой мифологии, как и всё смысловое наполнение «Колец».

Толкин – христианин и писал для христиан, так что его эльфы – это ангелы из христианской мифологии, только без крыльев, но с острыми ушами как раз из общегерманских сказок. Ариэль, Азраэль, Иммануэль и т.д. – еврейские имена. Догадываетесь, откуда Электродрель Галадриэль и пр. *эль?

Орки же – это искажённые Врагом (один из позывных Сатаны) эльфы. И т.д.

mister_VA ★★
()
Последнее исправление: mister_VA (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от unsigned

Киплинга

Оставить только Маугли.

Милна

Туфта, оставить только наш мультик.

Конан Дойля

Стал столь значим у нас лишь благодаря Ливанову и «Мосфильму».

Льюисом

Это который «Нарния»? В СССР был вообще неизвестен. И может таковым оставаться, христиануто-англошовинистическая белиберда не пища для детских умов.

Остальные норм, но заменимы французами: Верн, Дюма, Стендаль, Буссенар, Гюго, Флобер, пр. Или поляком Сенкевичем.

Например, Вальтера Скотта я читал лишь потому что его собрание было куплено матерью в домашнюю библиотеку, а так как это было издание советских времён, то романы снабжались исторической справкой, которая была не менее занимательна, нежели сам Скотт.

mister_VA ★★
()
Ответ на: комментарий от mister_VA

Посмотрел, ищется пост на пикабу по запросу “Boromir smiled.” Весело, но не вижу смысла искажать перевод. Можно было ещё добавить, что в этот момент в его сознании промелькнула та или иная тонкая эмоция, что угодно придумать, но нафига? Если автор решил этого не добавлять, значит так и должно быть, точка. Значит он этим хотел подчеркнуть что-то другое. Выделить крошечные моменты этого события. А вместо этого пришёл в Эрмитаж ху*ожник и дорисовал всем усы.

kaldeon
() автор топика
Ответ на: комментарий от kaldeon

А вместо этого пришёл в Эрмитаж ху*ожник и дорисовал всем усы.

почему усы? дорисовал нехватающие три пальца на руке, глаз и ухо.

alysnix ★★★
()
Ответ на: комментарий от kaldeon

Весело, но не вижу смысла искажать перевод.

Ну, во-первых, не перевод искажать, во-вторых, литературный перевод не подстрочник, а в-третьих…

Вот работал я в книжном и завёз владелец серию книг современной североевропейской прозы, Голландия, Норвегия, Германия, Швеция и т.д., разбавленой и другое географией.

Покупателей нет, стал я пролистывать книги на предмет почитать, а читать это невозможно, перевод сделан не литературный, а очень близко к первоисточникам. Х.з. как это на голландском, а на русском получается унылая примитивная серость, а не литературная речь. Т.е языковой уровень «У Маши кукла. У Пети самосвал.»

Но таки наткнулся на текст с речевыми витийствами и кучерявостями, смотрю, кто откуда переводил, а это просто перевод с… польского, а не с какого-нибудь норвежкого.

Так что перевели бы Толкина «правильно» и отправился бы он в пункты вторсырья, поскольку язык там – примитив, чтобы британские детишки лет двенадцати осилили.

Нет в разгрворной английской речи сложных грамматических конструкция, когда внутрь сказуемого have+be+смысловой запихивают всякие дополнения из десятка слов. И не смогут двенадцатилетки такое понять, поскольку ещё не прошли в школе это 20 временнОе извращение глаголов.

mister_VA ★★
()
Ответ на: комментарий от mister_VA

Вот именно этой фразы и посмотрите переводы.

В художественном тексте нельзя оценить перевод отдельного предложения в отрыве от контекста - это верх тупизны. Оценивать язык всего произведения по оценке перевода одного предложения - это верх тупизны в квадрате, если не в кубе.

LamerOk ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от mister_VA

Нет в разгрворной английской речи сложных грамматических конструкция

Пример из гугла:

In years past, should I have once wished I’d tried to see the future, I nevertheless would think today too far.

LamerOk ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от LamerOk

Где тама (а) сложные грамматические конструкции have+be+смысловой, унутрь которых вставлено по несколько слов между? (б) смысл? «Если бы я пожалел, что раньше не смотрел в будущее, то теперь всё равно стал бы заглядывать поглубже»?

mister_VA ★★
()
Ответ на: комментарий от LamerOk

В художественном тексте нельзя оценить перевод отдельного предложени

Таки весь текст так и приходится украшать. Вам здесь не только я писал, что язык «Колец» примитив, включая вами цитированный отрывок.

Когда «Кольца» у нас вновь всплыли благодаря Джексону и оперуполномоченому Гоблину, я говорил с преподавателем английского на тему. Она сказала мне, что у неё училась фанатка, давшая на почитать оригинал, вот только с т.з. простой училки английского, хотя и во «французской» школе, Толкин примитивен даже по сравнению с английской литературой 17 века.

Я так разумею, что писатели 17-18 века были жертвами класического образования и писали в расчёте на таких же жертв чтения античных авторов на латыни и греческом.

mister_VA ★★
()
Последнее исправление: mister_VA (всего исправлений: 2)
Ответ на: комментарий от mister_VA

сложные грамматические конструкции have+be+смысловой

Что такое «have+be+смысловой»?

смысл?

Если бы я смог в былые годы однажды пожелать видеть будущее, всё равно бы считал, что сегодня настанет не скоро.

Но я не знаю откуда этот пример. В живую так никто не разговаривает.

Нет в разгрворной английской речи … дополнения из десятка слов

Давно слышали английскую речь в живую?

kaldeon
() автор топика
Последнее исправление: kaldeon (всего исправлений: 3)
Ответ на: комментарий от mister_VA

Кант – немец и писал по немецки. Трактаты по философии, а не художественную литературу. Классическая немецкая философия вся такая тяжеловесная.

Немецкий 18 века мог бы усложнить перевод, но это не объясняет почему Лейбница легче читать.

Философию действительно сложнее читать, потому что требуется подготовка. Но это не просто сложный текст, это плохой текст. Предложение должно озвучивать некую единую мысль, а не парализовать сознание читателя.

Наконец, тот факт, что другие философы писали настолько же ужасно, лишь усложняет проблему. Зачем они это делали? Мне на ум приходит только злой умысел: скрыть свои истинные намерения.

kaldeon
() автор топика
Ответ на: комментарий от kaldeon

зачем читать такие навороты. Если из классики, в качестве неплохого литературного стиля на английском можно взять Бернарда Шоу например. А на русском - Чехова Антон Палыча.

alysnix ★★★
()
Ответ на: комментарий от mister_VA

литературный перевод не подстрочник

Не спорю, но я не вижу смысла в том примере что-то добавлять от себя. Например, если отсутствует слово, которое в оригинале передало бы должную окраску, то в переводе можно взять несколько слов или даже изменить структуру. Но в данном случае это не так. «To smile» буквально обозначает «улыбнуться», не «нежно улыбнуться».

в-третьих… У Маши кукла. У Пети самосвал.

Возможно, вам попались действительно плохие писатели. Вот случайное предложение из художественной работы современного и очень малоизвестного американского писателя:

Even in the blood-soaked acts of kill or be killed, his friend’s image
was seared in his brain: the Ghost of the Belasitsa doing, for the
hundredth time, what no other man could do—now, carrying over his left
shoulder the limp weight of Raisa Aracheva as, with just his right
hand and legs, he scaled the vertical cliff face that most athletic
men could not climb at all; carrying her to freedom just kilometers
away at the Greek frontier.
kaldeon
() автор топика
Последнее исправление: kaldeon (всего исправлений: 5)
Ответ на: комментарий от kaldeon

Что такое «have+be+смысловой

Сложные формы времён английских глаголов как образуются?

Если бы я смог в былые годы однажды пожелать…

Это то, что автор написал английским буквально или то, как следует понимать согласно банальной эрудиции разумных двуногих? Яндекс-переводчик дал другой перевод.

В живую так никто не разговаривает.

Давно слышали английскую речь в живую?

Взаимоисключающие параграфы?

mister_VA ★★
()
Последнее исправление: mister_VA (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от mister_VA

язык «Колец» примитив,

Ты не понимаешь разницы между простотой и примитивностью. По твоей бредовой шкале оценки (очевидно, по "сложности перевода" вместо художественной выразительности) Маяковский будет примитивным.

LamerOk ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от kaldeon

«To smile» буквально обозначает «улыбнуться», не «нежно улыбнуться».

Как раз нет. Английское smile - это именно лёгкая улыбка или ухмылка (последнее переводчики прохлопывают ушами почти всегда). Улыбка от ушей до ушей будет grin. Переводчики правильно делают - Боромир испуская дух не давил лыбу.

LamerOk ★★★★★
()
Последнее исправление: LamerOk (всего исправлений: 2)
Ответ на: комментарий от kaldeon

Вот случайное предложение из художественной работы современного и очень малоизвестного американского писателя:

это эндрю берштейн - безбашенный борец с коммунизмом, под лозунгом - «капитализм убер аллес», лектор и активный участник всяческих продвижений американской повестки на постсоветское пространство. Короче человечище странной морали превосходства «индивидуальной свободы» над всем остальным(его в тайгу с одним топором высадить, он бы там сразу индивидуальной свободы напитался, пока медведь его не сьел), может еще и гомик и либертарианец(потому что всякие громкие адепты индивидуальных свобод ими и оказываются).

Сомнительная личность для всякого порядочного человека.

alysnix ★★★
()
Последнее исправление: alysnix (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от kaldeon

Возможно, вам попались действительно плохие писатели

Обласканные прессой, экранизациями и премиями? Потому выбранными нашими издательствами в расчёте на прибыль от продаж?

Убогость современной европейской и юсовской литературы не моё частное мнение, потому там так «выстреливает» хоть что-то занимательное вроде Стефани Майерс.

Читал я стенания литературного критика, что полки магазинов заставлены полуавтобиографическим чтивом, авторы которых лишь одну книжку и написали. Ну вот как Хоппер Ли с «Убить пересмешника».

Вот случайное предложение из художественной работы современного и очень малоизвестного американского писателя:

Длинное предложение, разбиваемое на ряд коротких без переделок и потери смысла и красоты, вовсе не показатель высокого стиля. Сей юсовский автор и неизвестен, что не пишет, а выпендривается.

Как привёдший пример, покажите, где там деепричастные обороты, причастные обороты и т.д., что придают речи красоту и плавность изложения многосторонней мысли, не затрудняя восприятие что на слух, что при чтении? Или для сравнения, изложите предыдущее мое предложение набором коротких простых и сравните, что читать приятнее.

mister_VA ★★
()
Ответ на: комментарий от kaldeon

Русское "улыбнуться" без пояснений подразумевает выражение радости. Английское "to smile" - чаще всего, но не обязательно и конкретный оттенок определяется контекстом.

LamerOk ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от alysnix

Мне просто интересно, а откуда вы знаете Бернштейна? Он, вроде, хоть и публичный, но малоизвестный. Чисто в гугле прочли о нём или где-то лично наблюдали?

его в тайгу с одним топором высадить, он бы там сразу индивидуальной свободы напитался

Есть ещё один распространённый аргумент. Как ты можешь быть индивидуалистом, у тебя что, нет родителей? Глуповатый наезд.

kaldeon
() автор топика
Ответ на: комментарий от kaldeon

Чисто в гугле прочли о нём или где-то лично наблюдали?

зашел на его сайт и прочитал биографию.:)

https://andrewbernstein.net/bio/

эта фраза просто бриллиант и полностью раскрывает автора

the history of capitalism and its moral superiority to other systems, and application of the principle of individual rights to a broad array of topical issues

моральное превосходство капитализма!!! - это дорогого стоит

alysnix ★★★
()
Последнее исправление: alysnix (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от LamerOk

Маяковский будет примитивным

Ну, вообще-то, да. Но он и творил для неграмотной рабоче-крестьянской публики.

Толкин творил для британских недорослей 10 – 15 лет уже в эпоху постклассического образования.

Здесь уместнее термин ординарный. Музыкально и литературно Джо Коккер и «Битлз» ординарны, а «Садко», «Аида» или «Травиата» нет.

mister_VA ★★
()
Ответ на: комментарий от mister_VA

Маяковский будет примитивным

Ну, вообще-то, да.

Я и говорю - нет ни малейшего понимания разницы между "простотой" и "примитивностью".

LamerOk ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от LamerOk

Это я до тебя пытаюсь донести, что англиская грамматика не поддердивает создание сложных грамматико-стилистических конструкций.

mister_VA ★★
()
Ответ на: комментарий от kaldeon

Как ты можешь быть индивидуалистом, у тебя что, нет родителей? Глуповатый наезд.

«индивидуальная свобода» это эвфемизм права отказа от общественных обязанностей, будучи внутри общества. такой вот социальный эскапизм вперемешку с гедонизмом. но как только такие перцы оказываются реально вне общества - они тут же орут - «верните меня обратно, мне страшно одному! тут медведи!» отсюда лозунг «инд. свободы» двуличен и аморален.

alysnix ★★★
()
Последнее исправление: alysnix (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от LamerOk

Так сразу и было сказано, что английский подходит лишь для создания простых текстов, а не великой литературы. Ну не слабаешь на губной гармошке симфонический концерт.

mister_VA ★★
()
Ответ на: комментарий от ptah_alexs

особенно внушает - "«моральное! превосходство капитализма над другими системами», тогда как капитализм аморален целиком и полностью. ладно бы сказал - «экономическое превосходство»(хотя и тут можно спорить), но моральное! - это запредел.

alysnix ★★★
()
Ответ на: комментарий от alysnix

Бернштейн недостаточно хорошо высказал эту мысль. Капитализм — единственная моральная политическая система, потому что только она соответствует природе человека как разумного существа.

kaldeon
() автор топика
Ответ на: комментарий от mister_VA

Обласканные прессой, экранизациями и премиями? Потому выбранными нашими издательствами в расчёте на прибыль от продаж?

Ну да. У меня лично нет никаких проблем признать это плохой литературой.

покажите … что придают речи красоту и плавность изложения многосторонней мысли

Мой пример был направлен на то, что современный английский не обязательно состоит из простых предложений. Я поэтому и выбрал первого попавшегося современного автора. Хочешь — говори по-простому, хочешь — по-сложному. Если вам нужен сложный и красивый текст, то я уже приводил декларацию независимости. Очень красиво написано, на мой взгляд.

Если хотите что-то из 20-го века, тоже могу без проблем найти. С 21 будет посложнее — у меня нет литературной лупы. Хотя если подойдёт что-нибудь нехудожественное, то есть парочка интересных экземпляров.

kaldeon
() автор топика
Последнее исправление: kaldeon (всего исправлений: 3)
Ответ на: комментарий от kaldeon

Бернштейн недостаточно хорошо высказал эту мысль.

ну если он философ, литератор, эссеист и лектор - мог бы научиться правильно выражать мысли в собственной биографии.

Капитализм — единственная моральная политическая система, потому что только она соответствует природе человека как разумного существа.

это та же самая апологетика социального дарвинизма, порождаемого экономическим дарвинизмом капитализма. Капитализм это экономический дарвинизм частных собственников. Нет в нем морали, как и в биологическом дарвинизме. Кто сьел - тот и прав. Кто сильней тот и победил. Кто приспособился - тот выжил. Не приспособился - тебя съели. Морали тут нет вообще.

alysnix ★★★
()
Последнее исправление: alysnix (всего исправлений: 2)
Ответ на: комментарий от alysnix

Я знаю что такое социальный дарвинизм (европейская доктрина) и презираю его, но что такое экономический дарвинизм — нет.

kaldeon
() автор топика
Последнее исправление: kaldeon (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от LamerOk

В новости про Go обсуждают переводы Толкина. ЛОР всё ещё торт :)))

hobbit ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от kaldeon

Экономический дарвинизм это аналог биологического дарвинизма. В основе которого лежит экономическая конкуренция, и правило - слабый должен погибнуть, сильный получает все.

а мораль это прежде всего ограничения, на «дарвинистические» законы той или иной формы отбора - не убий, не укради, не возжелай, и побудительные правила - помоги ближнему, веди себя подобающе, способствуй общему благу и так далее.

а капитализм как экономическая форма, на всю эту мораль наложил болт, потому что она противоречит его базовым основам.

alysnix ★★★
()
Последнее исправление: alysnix (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от kaldeon

кстати из тезиса о «моральном превосходстве капитализма» тут же следует вывод о «высшей капиталистической расе». То есть те, кто проповедуют кап. индивидуализм, получают данное богом право повелевать всеми прочими.

Впрочем это не ново. Запад всегда(в новейшие времена) настаивал на таком праве, и жег всяких туземцев напалмом или расстреливал из пушек.

alysnix ★★★
()
Ответ на: комментарий от mister_VA

Туфта, оставить только наш мультик.

Да ну нафиг, в книге бриллиантов рассыпано ещё на в три раза больше таких мультиков. Хотя мультики годные получились, да. Хитрук, кстати, хотел продолжение делать, но разошёлся с соавторами во взглядах, как его делать. Плак-плак.

Стал столь значим у нас лишь благодаря Ливанову и «Мосфильму».

Троллишь? Фильмы в целом годные, но вот Ватсона (правильнее всё же Уотсона) Соломин сильно опошлил, в книгах он не такой клоун.

Про Льюиса скорее согласен, чем нет, у того же Толкина христианские ценности в гораздо более нормальном человеческом виде поданы. Хотя если тебя возмущает сам факт литературного осмысления христианских ценностей, то я тебе не доктор. Это я говорю как старый агностик и большой нелюбитель духовноскрепных фанатиков, кстати.

P.S. Какой нахрен Мосфильм? Ленфильм же!

hobbit ★★★★★
()
Последнее исправление: hobbit (всего исправлений: 3)
Для того чтобы оставить комментарий войдите или зарегистрируйтесь.