LINUX.ORG.RU

Опубликовано обновление части документации POSIX.1-2013

 , , ,


3

0

В 2004 году IEEE и The Open Group разрешили проекту Linux man pages распространять часть документации POSIX.1 в виде страниц man. Это решение предоставило Linux программистам доступ к ценнейшей документации для написания программ, переносимых на различные версии UNIX.

В этом году часть документации POSIX.1-2013 вновь выложена в открытый доступ в виде страниц man.

https://www.kernel.org/pub/linux/docs/man-pages/man-pages-posix/man-pages-pos...
https://www.kernel.org/pub/linux/docs/man-pages/man-pages-posix/man-pages-pos...

Архив содержит 3 секции:

  • 0p - заголовочные файлы POSIX
  • 1p - POSIX утилиты (например спецификации команд shell)
  • 3p - POSIX функции

>>> Подробности



Проверено: Shaman007 ()

POSIX утилиты

на каком языке это написано? в русском говорят «музей эрмитаж», а не «эрмитаж музей».

anonymous ()
Ответ на: комментарий от anonymous

POSIX здесь в роли прилагательного.

anonymous ()

для написания программ, переносимых на различные версии UNIX.

А так ли уж нужно писать программы для всех Юникс-систем? В большинстве случаев Линукса за глаза.

anonymous ()
Ответ на: комментарий от anonymous

А так ли уж нужно писать программы для всех Юникс-систем? В большинстве случаев Линукса за глаза.

Весь экран жиром залил, зараза.

sT331h0rs3 ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от anonymous

Прилагательные склоняются.

POSIX здесь в роли прилагательного.

Тогда уж POSIX'овые утилиты.

Camel ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от anonymous

А так ли уж нужно писать программы соблюдая стандарт

obvious fix. И да - нужно. Потому что нефиг писать непортируемое говно.

Pinkbyte ★★★★★ ()
Последнее исправление: Pinkbyte (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от anonymous

POSIX здесь в роли прилагательного.

В современном быдлоанглийском языке делают вид, что прямых дополнений вообще не существует, — только определения. Так говорят носители языка. Язык не изменился, изменились правила в угоду неграм и арабам, приехавшим в Великобританию. Однако в русском языке прямых дополнений никто не отменял, даже в угоду приехавшим таджикам и узбекам. потому в переводе калька с быдлоанглийского недопустима.

(Ещё любимый пример — «USB-модем», на самом деле здесь в переводе должно быть непрямое дополнение «модем для (порта) USB».)

И да, в данном конкретном примере POSIX не в функции прилагательного даже в английском языке (так как описывается не свойство).

Orlusha ★★★★ ()
Последнее исправление: Orlusha (всего исправлений: 2)

если это обновление, то резонно спросить, а где же diff ?!

или тут действует принцип - найди десять отличий?

niXman ★★★ ()

Со стороны адовых коперайтных троллей из IEEE это аукцион неслыханной щедрости.

Orlusha ★★★★ ()
Ответ на: комментарий от Pinkbyte

соблюдая стандарт

Стандарт, который можно увидеть только за деньги? Который изредка открывают кусками для широкой публики?

anonymous ()
Ответ на: комментарий от anonymous

А так ли уж нужно писать программы для всех Юникс-систем? В большинстве случаев Линукса за глаза

Линакс - это не Юникс.

anonymous ()
Ответ на: комментарий от anonymous

на каком языке это написано? в русском говорят «музей эрмитаж», а не «эрмитаж музей».

Считай это сложным словом: POSIX-утилиты, USB-модем, HDMI-кабель, видеокарта, водопровод.

Laz ★★★★ ()
Ответ на: комментарий от anonymous

Смотря что и для чего пишешь. Многие разработчики с тобой не согласятся.

anonymous ()
Ответ на: комментарий от anonymous

Линакс - это не Юникс.

Линакс к тому же еще и не Линукс.

anonymous ()
Ответ на: комментарий от Laz

Все-таки, более корректным будет вариант «сервер FTP», нежели «FTP-сервер». В конце-концов, не говорим же мы «Linux-ядро»?

Ради интереса посмотрел, даже в локализации Windows (уж им сам бог велел пользоваться услугами профессиональных локализаторов) встречаются перлы типа «DNS-сервер». Это печально.

anonymous ()
Ответ на: комментарий от Pinkbyte

Потому что нефиг писать непортируемое говно.

И это говорит линуксоид.

mbwa ()
Ответ на: комментарий от anonymous

Это печально.

Считай это сленгом и не печалься.

mbwa ()
Ответ на: комментарий от Orlusha

В современном быдлоанглийском языке делают вид, что прямых дополнений вообще не существует, — только определения. Так говорят носители языка. Язык не изменился, изменились правила в угоду неграм и арабам, приехавшим в Великобританию. Однако в русском языке прямых дополнений никто не отменял, даже в угоду приехавшим таджикам и узбекам. потому в переводе калька с быдлоанглийского недопустима.

(Ещё любимый пример — «USB-модем», на самом деле здесь в переводе должно быть непрямое дополнение «модем для (порта) USB».)

Мокроступов, тебе в школе не объяснили, что дополнение - это вид определения? И да, оно может стоять перед определяемым словом. модем для (порта) USB - убогое косноязычие. Ты еще модем, подключаемый через порт USB предложи. Из-за таких «пиривотчиков», как ты, компьютерную литературу на русском читать невозможно.

И да, в данном конкретном примере POSIX не в функции прилагательного даже в английском языке (так как описывается не свойство).

Открой для себя оперный, гаечный, лодочный и over900000 других относительных прилагательных. *Позиксный из той же серии. Если ты этого не понимаешь, вон из профессии!

anonymous ()
Ответ на: комментарий от anonymous

Все-таки, более корректным будет вариант «сервер FTP», нежели «FTP-сервер». В конце-концов, не говорим же мы «Linux-ядро»?

Ради интереса посмотрел, даже в локализации Windows (уж им сам бог велел пользоваться услугами профессиональных локализаторов) встречаются перлы типа «DNS-сервер». Это печально.

Рубаха-парень, пацан солдатик и т. п. - все это тоже очень печально, угу.

anonymous ()

Прошу пояснение

Это разрешение касается только использования документации?

Для своего проекта я тупо скопипастил часть часть стандарта непосредственно в .h файлы, закоментировав текст, оставив лишь прототипы функций и описание структур данных.

Надеюсь, мне ничего за это не будет. Хотя бы в виду принципа «Неуловимого Джо».

p.s. I am former member of The Open Group and former member of IEEE (paid subscription).

alman ★★★ ()
Ответ на: комментарий от mbwa

Это говорит разработчик, которому приходится сталкиваться с проблемами Gentoo на ~amd64-fbsd, ~x64-freebsd, ~x64-macos и прочих менее распространенных конфигурациях.

Pinkbyte ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от anonymous

тебе в школе не объяснили, что дополнение - это вид определения?

Троечники из педвузов в попытках получить кандидатскую степень по педнаукам и не такие инновации могут придумать. Последний печальный пример — выдранная из контекста наивная теория множеств в третьем (!!!) классе (у Колмогорова она была в шестом, за что Понтрягин и прочие виноградовы его затравили до смерти).

Или Вы изучали русский язык в литовской школе в 1990-е? (((

И да, оно может стоять перед определяемым словом.

ДОПОЛНЕНИЕ в РУССКОМ языке — не может.

модем для (порта) USB - убогое косноязычие.

Это по крайней мере по-русски. Иностранцам без чувства языка типа Вас это не объяснить.

*Позиксный из той же серии.

«Позиксный» (POSIXish) — это слэнг, но допустимый в устной беседе профессионалов русский слэнг, однако про такое словоупотребление речь вообще не шла — шла речь про «POSIX-», то есть про употребление английского прямого дополнения без перевода с сохранением порядка слов.

Если ты этого не понимаешь, вон из профессии!

Продолжайте зарабатывайте преподаванием русского языка урождённым таитянским куршам и не лезьте в язык официальных документов.

Orlusha ★★★★ ()
Ответ на: комментарий от anonymous

Рубаха-парень, пацан солдатик и т. п. - все это тоже очень печально, угу.

Добавлю: шар-пилот, мышка-норушка, лягушка-квакушка.

Обратите, господин перуанский жямайт, внимание на то, что это НЕ ЕСТЬ пары «дополнение-главное слово» или «определение-главное слово».

Orlusha ★★★★ ()
Последнее исправление: Orlusha (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от mbwa

Не обращай внимания, я наверное просто устал и перестал временно различать иронию и тонкий троллинг.

Pinkbyte ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от anonymous

Ради интереса посмотрел, даже в локализации Windows (уж им сам бог велел пользоваться услугами профессиональных локализаторов) встречаются перлы типа «DNS-сервер». Это печально.

Профессиональными долболокализаторами микрософта с 2010 года руководит 30-летний совместитель из фирмы «Логрус» с не вполне понятным образованием, а подрядчики набираются из студентов загадочных специальностей, готовых пороть любую муру за минимальную плату. Я подрядствовал на микрософт до 2008 года и старался подобных перлов не допускать, хотя они прямо навязывались Руководством по стилю перевода. Убедить микрософт в том, что они делают локализацию неправильно, практически невозможно.

Orlusha ★★★★ ()
Последнее исправление: Orlusha (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от Laz

Считай это сложным словом

Не катит. Потому как никакое не сложное слово, а тупая калька с английского.

Orlusha ★★★★ ()

Кстати, на месте GCC я бы поддерживал только бесплатные драфты C и C++.

anonymous ()
Ответ на: комментарий от Orlusha

Дом (какой?) - розовый. Утилита (какая?) - POSIX.

И не надо тут.

anonymous ()
Ответ на: комментарий от anonymous

С опечатками?

Стандарты делятся на опубликованые и ненужные.

P.S. Не помешало бы в GCC добавить http://cyclone.thelanguage.org/, давно пора расшевелить это болото.

anonymous ()
Ответ на: комментарий от anonymous

Не помешало бы

Что за радость гуманитария? Где реально используется?

anonymous ()
Ответ на: комментарий от Orlusha

Как задолбали эти переводчики из местечковых говновузов со своим пониманиманием «правильного русского языка». Вся переводная литература по ИТ-тематике, которую я видел за последнюю пару лет, являет собой весьма печальное зрелище.

anonymous ()
Ответ на: комментарий от anonymous

Утилита (какая?) - POSIX.

Садитесь, двойка. На этот раз по ИТ.

Когда человек не понимает смысла того, что пишет, говорить с ним о грамматике бесполезно.

Orlusha ★★★★ ()
Ответ на: комментарий от anonymous

Как задолбали эти переводчики из местечковых говновузов со своим пониманиманием «правильного русского языка». Вся переводная литература по ИТ-тематике, которую я видел за последнюю пару лет, являет собой весьма печальное зрелище.

Подписываюсь безусловно. Опции, контенты, браузеры, хосты, DNS-серверы, USB-устройства, Windows-компьютеры (они же «компьютеры на базе Windows»). ИТ-тематики. ))))) Атас, в общем. Чтобы разобраться, о чём написано в тексте, надо сначала перевести с этого волапюка назад на английский, потом с английского на обычный русский. Интересные вещи выходят, между прочим. )))

Orlusha ★★★★ ()
Последнее исправление: Orlusha (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от Orlusha

Мицгол перелогинься, я таки тебя узнал.

anonymous ()
Ответ на: комментарий от anonymous

Не надо присланную друзьями из Мексики субстанцию дегустировать сразу столовыми ложками. )))

Orlusha ★★★★ ()
Последнее исправление: Orlusha (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от Orlusha

А почему нельзя сказать POSIX-утилита? Можно же сказать windows-утилита или UNIX-утилита. Например: cat - POSIX-утилита, запускается на QNX, Windows, Linux, *bsd,

ktulhu666 ☆☆☆ ()
Ответ на: комментарий от ktulhu666

А почему нельзя сказать POSIX-утилита?

Я уже объяснял, почему.

Можно же сказать windows-утилита или UNIX-утилита.

Нельзя.

Orlusha ★★★★ ()
Ответ на: комментарий от anonymous

Рубаха-парень, пацан солдатик и т. п. - все это тоже очень печально, угу.

дебил сантехник, лодырь электрик, герой пожарник, старик охранник...

Orlusha настолько усердно учит английский, что явно стал забывать русский

ничего, это пройдет

www_linux_org_ru ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от Orlusha

Убедить микрософт в том, что они делают локализацию неправильно, практически невозможно.

*тебе* их убедить невозможно, я верю

достаточно взглянуть на твой «модем для usb», проблеваться, и решить «все переводчики одинаково плохи — так зачем платить больше?»

з.ы. тут можно поговорить об отличиях «usb-модема» от «модема для usb»

www_linux_org_ru ★★★★★ ()
Последнее исправление: www_linux_org_ru (всего исправлений: 1)

Кто вообще пишет этот ПОЦЫКС ? Корпорации ?
Как винда смогла пройти лицензирование ? Баблом ?

И, наконец, зачем нам эти объедки с барского стола ?

yakunprufovnebudet ()
Ответ на: комментарий от Laz

Считай это сложным словом: POSIX-утилиты, USB-модем, HDMI-кабель, видеокарта, водопровод.

Охренительно грубая подтасовка. Сложное слово — это сложное слово (два последних примера). А два слова через дефис (три первыx примера) — это ни разу не сложное слово, это просто два слова через дефис. Такие конструкции внешне похожи на использования приложения (типа «утёс-великан»). Однако, здесь должно быть не приложение-существительное, а прилагательное.

muon ★★★★ ()
Ответ на: комментарий от ktulhu666

А почему нельзя сказать POSIX-утилита? Можно же сказать windows-утилита или UNIX-утилита. Например: cat - POSIX-утилита, запускается на QNX, Windows, Linux, *bsd,

Это рунглиш. Грамотные люди сказали бы «утилита POSIX», но таких почти не осталось. Как говорит младое поколение - это, вообще, жуть полная порой. Да, я тоже иногда балуюсь рунглишом)

dave ★★★★★ ()
Последнее исправление: dave (всего исправлений: 1)
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.