LINUX.ORG.RU

Неофициальный перевод третьей версии GNU GPL на русский язык

 , , ,


0

1

Опубликован один из первых законченных переводов на русский язык лицензии GNU GPL для свободных программ: http://pcmag.ru/GPL/rus-gpl.html.

В отличие от традиционных подходов авторского права, юридический механизм свободного (открытого) программного обеспечения направлен не на защиту исключительных (имущественных) прав авторов программ, а на создание массива программ для ЭВМ, доступных для использования, распространения и модификации любым заинтересованным лицом. Конкретные юридические условия использования свободной программы устанавливаются в лицензии (лицензионном соглашении), на основании которой распространяется данная программа. Свободное программное обеспечение — это программное обеспечение, распространяемое по лицензии, предусматривающей определенные свободы пользователя (лицензиата) программы. Таким образом, свободное программное обеспечение — не техническое, а юридическое понятие, обозначающее особую юридическую конструкцию распространения любого программного обеспечения. Лицензия GNU GPL является одной из самых популярных типовых лицензий в мире свободного программного обеспечения.

>>> Подробности

anonymous

Проверено: JB ()

Лучше бы описать пользу, авторство перевода и его достоверность, а не цитировать юридические положения в новости.

Jayrome ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от Jayrome

Да, с первых же строк,

ВСЕОБЩАЯ ПУБЛИЧНАЯ ЛИЦЕНЗИЯ GNU

Хотя,

GNU General Public License (иногда переводят, как, например, Универсальная общественная лицензия GNU, Универсальная общедоступная лицензия GNU или Открытое лицензионное соглашение GNU)

подозрительно немного.

mono ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от mono

подозрительно немного.

«Соглашение для обычной публики» :)

Или не, «Типа лицуха от ГНУ для реальных чуваков».

baka-kun ★★★★★ ()

Га-га: "...является свободной, авторско-левой лицензией..." Дальше читать не стал - позорище, пионероподельное, а не перевод!

anonymous ()

для более подробного ознакомления наберите ‘показать w’

рукалицо.жпг

static_lab ★★★★★ ()

Даже лицензию перевести не могут....

alpha3 ()

если есть «авторско-левая», то должна быть и «авторско-правая», а также «авторско-нижняя» и "-верхняя", ну и другие способы позиционирования автора относительно одиннадцати-мерного пространства-времени

Sahas ★★★★★ ()

Всеобщая публичная лицензия GNU является свободной, авторско-левой лицензией для программного обеспечения и других видов произведений.

Дальше не читал

Psych218 ★★★★★ ()

Странный перевод. Как будто с китайского переводили.

UNiTE ★★★★★ ()

а еще этот перевод закопиращен: по ссылке, в начале текста, стоят (c) авторов

MyTrooName ★★★★★ ()

Почему в новости не указана версия? Елена Тяпкина версию 2 уже давно перевела предельно корректно.

Quasar ★★★★★ ()

левак! агенты майкрасовт!

anonymous ()

А что его так долго переводить что ли?? сколько там томов?

я понимаю, официальный бы заверенный перевод какой-нибудь... а тут речь о неофициальном переводе, которым задницу в случае чего не прикроешь. =(

BattleCoder ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от PaRuSoft

Видимо копилефт имелся ввиду (С уважением, ваш К. О.)

Тогда надо было перевести что-то вроде «копирование на сторону».

vilisvir ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от Sahas

Я надеялся, что там будет «авторско-задняя» и «авторско-передняя».

anonymous ()

Владимир Слыщенков (перевод на русский язык), Анатолий Шилов (перевод на русский язык отдельных терминов и выражений в области программирования)

запомните эти имена!

dt1 ★★ ()

Лицензия GNU GPL является одной из самых популярных типовых лицензий в мире свободного программного обеспечения.

давно ли?

Kompilainenn ★★★★★ ()

ГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННОЙ ЦЕЛИ

:lol: годный взброс XD

punya ★★ ()

хотя в любом случае лучше чем гугл транслейт. можно и прочесть =)

punya ★★ ()

> Опубликован один из первых законченных переводов на русский язык лицензии GNU GPL для свободных программ: http://pcmag.ru/GPL/rus-gpl.html.

Ещё в 2004, когда только начинал интересоваться Linux, читал её на русском языке.

ZenitharChampion ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от Zombieff

Если перенесут - будет весело. Сообщения «Как анонимус написал в толксы?».

ZenitharChampion ★★★★★ ()

Предположим, распечатаю я эту или подобную переведённую лицензию. Придёт начальство или проверка, спросит: «Почему ты используешь не лицензионное ПО? » Можно ли эту лицензию предъявить в качестве официального документа? Требуется ли заверение у нотариуса?

azrail ()

Меня одного напрягает что новость написана Анонимусом? Даже «я за бан» не скажешь.
Пахнет запоздавшим 1 апрельским.

FeyFre ★★★★ ()
Ответ на: комментарий от Ttt

>>> Опубликован один из первых законченных переводов на русский язык лицензии GNU GPL для свободных программ: http://pcmag.ru/GPL/rus-gpl.html.

Ещё в 2004, когда только начинал интересоваться Linux, читал её на русском языке.

В 2004 третьей версии не было.

Следовательно, это был перевод последней версии. Выше давали ссылку на перевод GPL 3 от 2007 года, последние правки в который внесены в 2008-м.

ZenitharChampion ★★★★★ ()

Не хватает тега «машинный перевод».

shahid ★★★★★ ()

Poetic-License

(c) 2005 Alexander E Genaud

This work ‘as-is’ we provide.
No warranty express or implied.
We’ve done our best,
to debug and test.
Liability for damages denied.

Permission is granted hereby,
to copy, share, and modify.
Use as is fit,
free or for profit.
These rights, on this notice, rely.
kraftello ★★★★★ ()

Скопировать из окна гугл-транслейта или с ПРОМТа ныне авторство перевода?

ExpertOff ()

Эстонцы подтянулись!! Еще в 2007-м аж 6 вариантов перевода повыходили.

Sphynkx ()

Где был опубликован этот один из первых перевод? трололо?

anonymous ()

гугл транслейт? Порою обороты вообще нечитабельны.

gserg ★★ ()
Ответ на: комментарий от qewerty

Неуклюжая попытка перевести copyleft по шаблону «авторского права», да еще в форме прилагательного.

slackwarrior ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от anonymous

Ты наверное разлогинившийся регистрашка, раз до сих пор не знаешь, что анонимус может доставлять новости. Не надо истерик.

ТС годно затролел, вместе с «переводчиками».

anonymous ()
Ответ на: комментарий от ipwww

http://ru.wikipedia.org/wiki/Копилефт

Ггг, «copyleft - авторское лево» - что амеру хорошо, то русскому смерть. В английском left значит «оставлено», т.е. возможность копировать оставлена. А в русском каламбура не получается и звучит оно как говно.

qewerty ()

А я всё понял. Это анонимная попытка дискредитировать сайт pcmag.ru.

ZenitharChampion ★★★★★ ()

FR

Хотел чёта написать, но - зачем? Обсуждать понты, а не достижения? Что в целом изменилось за последние лет 5?

Стать соской Линупса - почётнее, чем быть разработчиком. Первопроходцем быть - вообще отстой, ну разве что кроме визуалки кде\гнума и прочей новолибной херни, что уже отчаялись менять и исправлять легионы и поколения профессионалов.

Не в курсе, держится ли SVU под беспонтовым напором молодняка. Но надеюсь, что папа - есть папа. Вообще надеюсь будучи гентушником принципиальным.

// Gharik. C: save righrtc; against sharmate

anonymous ()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.