LINUX.ORG.RU

Трудности перевода


0

0

Сижу, строчу ебилды для словарей, если бы переводчики их ипользовали, другой мир возможно назывался бы по-другому. На скрине вим (без г спортивнее:) wise и ktranslator (последний научили понимать stardict словари, и судя по svn логам xdxf тоже научат) для проверки результатов. Прозрачность, конечно же, на время снятия скриншота врублена. amarok играет Z-Machine и Hooverphonic.

>>> Просмотр (1024x768, 242 Kb)

★★★★★

Проверено: Shaman007 ()

Re: Трудности перевода

на волпейпире Кейт Бекинсейл?

JB ★★★★★ ()

Re: Трудности перевода

Ты с кем сейчас разговаривал?

anonymous ()

Re: Трудности перевода

а никто не научился переворачивать словарную базу мультитрана под стардикт? (qtmt альфа 0.1 или как-оно-там у меня под дебиан не собирается никак :-(

poet ()

Re: Трудности перевода

> ktranslator (последний научили понимать stardict словари, и судя по svn логам xdxf > тоже научат)

Отличная программа, я с помощью нее учу школьников как не надо писать программы.
А где ее svn можно найти?

anonymous ()

Re: Трудности перевода

Вопрос а HMM по сети пашет? а то wine то его запускает, но по сети что то не пашет...

anonymous ()
Ответ на: Re: Трудности перевода от anonymous

Re: Трудности перевода

:), покажите мне хоть одну конкурентоспособную программу у которой нельзя придраться ни к коду, ни к функционалу, ни юзабилити, ktranslator живет в кдешном екстраджире

Syncro ★★★★★ ()
Ответ на: Re: Трудности перевода от Syncro

Re: Трудности перевода

>покажите мне хоть одну конкурентоспособную программу у которой нельзя >придраться ни к коду, ни к функционалу

не, вы не понимаете. Надо просто взглянуть на код.
например код переворачивания числа, или на методы поиска.

именно так сделает средний школьник в моем классе,
а т.к. это сделали не они, то можно обсмеять никому в классе:
а)не будет обидно
б)они так никогда не сделают
в)это не придуманный искуственный пример

anonymous ()
Ответ на: Re: Трудности перевода от anonymous

Re: Трудности перевода

может дать им конкурсное задание по оптимизации алгоритмов этого самого живого примера, с отправкой патча разработчику, это было бы еще и неплохим социальным уроком:) заинтересовать автоматом можно, ну или пробить награду у начальства (объяснив ему глобальность и пользу от такого мероприятия)

Syncro ★★★★★ ()
Ответ на: Re: Трудности перевода от Syncro

Re: Трудности перевода

>может дать им конкурсное задание по оптимизации алгоритмов этого самого >живого примера

Нет там все слишком печально. Проект должен чему-нибудь научить человека,
а не заставлять его переписывать его практически с нуля.

Я пару раз общался с автором,
объяснял очевидные ошибки, он исправлял, в результате появлялись еще более смешные ошибки, C++ все-таки не тот язык где можно много не понимать и писать без ошибок.

Но кстати вы угадали, я хочу дать пару проектов на четверть в исправление OpenSource проектов

anonymous ()

Re: Трудности перевода

а как к виму табы прикрутить? это плагин какойто??

anonymous ()

Re: Трудности перевода

Приятственно. Темновато -- но самый раз IMHO. Молодец!

php-coder ★★★★★ ()

Re: Трудности перевода

А у меня вопрос к автору такой.. там у вас в консольке... "спортивный" вим :)) так вот... хотелось бы узнать... что это за "TabBar"... и как вообще можно сделать, чтоб были видны все открытые файлы... и ещё.. как можно по ним перемещаться (имеется в виду, используя этот "таббар", если это вообще возможно).

Cy6erBr4in ★★★ ()

Re: Трудности перевода

а что за шрифт в таскбаре?

some1 ()

Re: Трудности перевода

Расскажи, как Херосов запускал?!!

PM85 ★★ ()
Ответ на: Re: Трудности перевода от PM85

Re: Трудности перевода

просто запустил сетап вайном (0.9.7),поставил, после установки подправил иконку, созданную на раб. столе

Syncro ★★★★★ ()
Ответ на: Re: Трудности перевода от Syncro

Re: Трудности перевода

О! Что-то совсем забыл заглянуть в этот тред... а тут наткнулся на закладку... Огромное _СПАСИБО_! Отличные плугины... обязательно поробую! Первые впечатления от описания - суепрудобно! ;)

Cy6erBr4in ★★★ ()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.