LINUX.ORG.RU

Школьный Linux: первый тест

 , , , ,


0

0

"КоммерсантЪ-Телеком" протестировал школьный Linux: три варианта дистрибутивов с системой ALT Linux, а для сравнения еще два комплекта дистрибутивов от других производителей — Mandriva и Ubuntu.

Выставленные оценки дают следующие места:

  • 1 Место: Mandriva
  • 2 Место: Ubuntu
  • 3 Место: ALT
Таблица с результатами тестирования: http://www.kommersant.ru/doc-y.aspx?D...

>>> Подробности

anonymous

Проверено: anonymous_incognito ()
Последнее исправление: cetjs2 (всего исправлений: 2)

Ответ на: комментарий от anonymous

>KlamAV блин. Написать нормально не могут.

И что высокопросвещенному дону не понравилось?

klamav: Clam Anti-Virus on the KDE Desktop

armik
()
Ответ на: комментарий от Vetal80

>Кину свой камень в огород ALT: живу на Украине, хочу заказать коробочную версию Десктопа.

Без всякой задней мысли, поверь, объясни зачем нужна "коробочная версия" вообще?

У меня, например накопилось несколько этих "коробочных версий" 1С. Так только пылью припадали много лет, пока не сделал субботник и не выкинул вместе с остальным хламом...

armik
()
Ответ на: комментарий от armik

Потому как нравится мне дистр и хочу поддержать его материально. ну и посмотреть как оно - за деньги софт покупать с поддержкой ж-)

Vetal80
()
Ответ на: комментарий от Vetal80

>Потому как нравится мне дистр и хочу поддержать его материально. ну и посмотреть как оно - за деньги софт покупать с поддержкой ж-)

Береги природу! Не переводи легкие планеты на макулатуру, на поддержку можно подписаться в инете, заплатив вебмани.

armik
()
Ответ на: комментарий от armik

не прет через инету: хочу фирменный бокс - буду людям показывать, щеки дуть. ж-)
и вобще - тема не о том, а том что купить негде на Украине.

Vetal80
()
Ответ на: комментарий от anonymous

> С DVD ставь. Размер CD - 650 MB, не влезут туда все локали.

Об чем и речь. Видите, сколько лишних сущностей надо вводить, чтобы иметь в Ubuntu русификацию, сравнимую с русско-украинским ALT, который ставится с 1-го CD?

ЗЫ

> Ubuntu: http://img262.imageshack.us/img262/2337/scr3ae1.png

> ALT Junior 4.0: http://img89.imageshack.us/img89/2/scralt1nl4.png

Сразу бросается в глаза даже не частичная русификация в Ubuntu, а занятые лишние 100М swap по сравнению с ALT.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от Orlusha

> За "браузеры" для школьников голову надо отрывать

А также за "файл", "дисплей", "драйвер", "процессор", etc. etc.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

>> За "браузеры" для школьников голову надо отрывать

> А также за "файл", "дисплей", "драйвер", "процессор", etc. etc.

1) Пост дочитайте, там сказано, почему именно, и придумайте контраргумент. Сразу говорю, сложно будет.

2) В фирменные словари загляните, хотя бы в микрософтовский и опенсусешный.

3) За "мигрировать" (особенно "что-либо") -- голову оторвать несомненно (хотя в микрософтовском словаре и есть), за "драйвер" в применении "водитель автомобиля" -- тоже (уровень безобразности слэнга примерно одинаковый), а слово "дисплей" давненько в документах не встречалось, всё больше "монитор" да "экран".

В своё время была любопытная дискуссия на сербском: "Почему браузер, а не буразер?" (транслитерация с английского со смыслом "браток" :))) ) -- в результате сейчас в языке "читач веба". У братьев-славян с чувством языка всё в порядке.

Orlusha ★★★★
()
Ответ на: комментарий от Orlusha

> За "мигрировать" (особенно "что-либо") -- голову оторвать несомненно

Эмигрантов и иммигрантов тоже давно пора уже называть странниками, странными людьми.

sin_a ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от sin_a

>> За "мигрировать" (особенно "что-либо") -- голову оторвать несомненно

> Эмигрантов и иммигрантов тоже давно пора уже называть странниками, странными людьми.

+10. Именно указанный Вами смысл и имеет заимствованное слово "миграция" в русском языке, что звучит абсолютно дико. В ИТ есть "переход" и "перенос" (см. опенсусешный словарь). Слово "миграция" из подрядчиков Мирософта применяется только "Янусом" (который нормальные фирмы гонят из числа подрядчиков за неприемлемое качество), другие компании-подрядчики применяют опенсусешный вариант.

Кстати, в русском есть слова "приезжий" и "уехавший" без специфического ксенофобского душка.

Orlusha ★★★★
()

#####################################################################
  Полностью соответствуют требованиям.
*********************************************************************
  Легкий Линукс   конфигурация №1
  Линукс Юниор   конфигурация №2
  Линукс Мастер  конфигурация №3
  Линукс Терминал

#####################################################################
  В основном соответствуют требованиям (с замечаниями).
*********************************************************************
  Школьный Линукс  все конфигурации 
  НауЛинукс  все конфигурации

#####################################################################
  Проблемы с авторскими правами и сборочной средой.
*********************************************************************
  Mandriva Linux  все конфигурации
  XUbuntu  конфигурация №1
  KUbuntu  конфигурации №2, 3

http://www.cnews.ru/reviews/index.shtml?2008/03/14/292087_2

hse
()

mandriva на 1 CD? Это из серии "установка по сети"? где почти все закачивается с нета?

полный Debian занимает 21 CD

cvs-255 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от AS

>Беда в том, что и компьютеры, и Интернет развились из страны с другим языком. И какой-то язык должен стать общим. К нашему сожалению, это не русский.

Есть такое слово - переводчик...

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

>Сразу бросается в глаза даже не частичная русификация в Ubuntu, а занятые лишние 100М swap по сравнению с ALT.

GNOME-с...

anonymous
()
Ответ на: комментарий от Orlusha

>За "мигрировать" (особенно "что-либо") -- голову оторвать несомненно (хотя в микрософтовском словаре и есть), за "драйвер" в применении "водитель автомобиля" -- тоже (уровень безобразности слэнга примерно одинаковый), а слово "дисплей" давненько в документах не встречалось, всё больше "монитор" да "экран".

Ещё бы за пустословие голову отрывали, и был бы полный дисплей.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

>> Беда в том, что и компьютеры, и Интернет развились из страны с другим языком. И какой-то язык должен стать общим.

С какой стати вообще какой-то язык должен становиться "общим"??? Что, в других областях технологий тоже не глядя заимствуют всё подряд, что надо и не надо???

Откуда такая мысль -- могу сказать: за последние 20 лет качество высшего и среднего образования в России планомерно падает, и по мере его падения люди начинают засорять язык транслитерациями вместо того, чтобы подумать и применить нужный термин из родного языка. В "железной" технике это происходит гораздо медленнее, чем в информационных технологиях и управлении: "хаб" вместо "муфты" вы не услышите, а вместо "сетевого концентратора" или "аэропорта-концентратора" -- сколько угодно, хотя безграмотность это во всех трёх случаях одинаковая.

>> К нашему сожалению, это не русский.

Почитайте литературу по программированию и техническую документацию доперестроечной эпохи, особенно эпохи до ЕС. Там вы найдёте практически всю необходимую терминологию. Смех в том, что микрософт её знает, а Вы -- нет.

> Есть такое слово - переводчик...

У автора начального поста его место заняла программа-транслитератор. А Вам респект за уважение к нашему нелёгкому труду.

Orlusha ★★★★
()
Ответ на: комментарий от anonymous

>> За "мигрировать" (особенно "что-либо") -- голову оторвать несомненно (хотя в микрософтовском словаре и есть), за "драйвер" в применении "водитель автомобиля" -- тоже (уровень безобразности слэнга примерно одинаковый), а слово "дисплей" давненько в документах не встречалось, всё больше "монитор" да "экран".

> Ещё бы за пустословие голову отрывали, и был бы полный дисплей.

А поскольку за транслитерации голову пока не отрывают, настаёт слово, заимствованное из тюркского языка, -- кердык.

Orlusha ★★★★
()
Ответ на: комментарий от Orlusha

>А поскольку за транслитерации голову пока не отрывают, настаёт слово, заимствованное из тюркского языка, -- кердык.

А как/где искать перевод нужного термина? По пунктам, пожалуйста. На примере слов host и desktop.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

>> А поскольку за транслитерации голову пока не отрывают, настаёт слово, заимствованное из тюркского языка, -- кердык.

> А как/где искать перевод нужного термина? По пунктам, пожалуйста. На примере слов host и desktop.

http://ru.opensuse.org/glossary

Там найдёте. Словечки не самые простые, кстати.

Если будут проблемы с терминологией, пишите в личку, подскажу.

Планирую открыть ресурс по унификации юниксной терминологии под патронажем одного из крупных поставщиков юникса, работающих на российском рынке. Веду переговоры.

На мультитран заглядывайте с очень большим разбором, там "Янус" уже навалил кучу дерьма и продолжает валить дальше. Я написал мультитрановцам, чтобы они убрали рекламу этой конторы с сайта; как ни странно, они последовали этому совету.

Orlusha ★★★★
()
Ответ на: комментарий от Orlusha

>http://ru.opensuse.org/glossary

Ну вот пример оттуда:

Update - обновить

Updating - обновление

Upgrade - обновить, модернизировать

Upgrading - произвести модернизацию, обновление

И как отсюда можно понять разницу между этими двумя терминами? А в обратном направлении, если мы говорим про "обновление", то это про update или upgrade? Ну и наконец, почему опять таки заимствованное "модернизировать", а не чисто русское "улучшить", которое кстати точнее отражает смысл.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от Orlusha

Orlusha> Откуда такая мысль -- могу сказать: за последние 20 лет качество высшего и среднего образования в России планомерно падает, и по мере его падения люди начинают засорять язык транслитерациями вместо того, чтобы подумать и применить нужный термин из родного языка. В "железной" технике это происходит гораздо медленнее, чем в информационных технологиях и управлении: "хаб" вместо "муфты" вы не услышите, а вместо "сетевого концентратора" или "аэропорта-концентратора" -- сколько угодно, хотя безграмотность это во всех трёх случаях одинаковая.

Предлагаю слово "браузер" заменить на слово "бороздёр" от русского прототипа бороздить интернетовские просторы. :)

Бороздёр, гвоздодёр -- звучит, однако!

А слово "хаб" (hub) уже ушло вместе с самой железкой. Сейчас в моде всё больше коммутатор (switch). А слово "муфта" уж здесь совсем ни к селу, ни к городу -- это устоявшийся технический термин, тащить его в ИТ и путать смысл слова нет никакго резона.

vold ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от anonymous

>Сразу бросается в глаза даже не частичная русификация в Ubuntu, а занятые лишние 100М swap по сравнению с ALT.

Сразу бросается в глаза качество шрифтов.

dn2010 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Vetal80

>не прет через инету: хочу фирменный бокс - буду людям показывать, щеки дуть. ж-)

Ну, сейчас даже мелкомягкие не практикуют держать на складе своего представительства столь эсклюзивные продукты. Сколько человек в Киеве пользует ALT, лет 5 назад я знал таких до десятка, да и то под моим влиением они давно его забросили.

О мелкомягких. Шеф попал на конференцию, где какой-то индус уверял, что современный менеджмент невозможен без Microsoft Project, естественно, шефу захотелось на следующий день припереться на нее с фирменным боксом, как самому продвинутому менеджеру в стране... Готов был платить любые деньги, любой валютой, налом, безналом, вебмани, доставку из ближнего зарубежья...

Что тебе сказать... Мальчики из мелкософта сначала не могли даже понять о чем речь, затем сказали, что кроме свисты и офиса никаких коробок никогда не видели, предложили обратиться в "квазар-мелко".

В квазаре-мелко ехидно переспросили, а обращался ли я в представительство мелкософта и сказали, что перезвонят через час. Через час ответили, что в Европе нет ни одной коробки этого чуда технической мысли и они могут доставить ее через 3 месяца.

А оплата через вебмани с последующим выкачиванием с ftp у мелкомягких тоже не практикуется...

Короче,скачал я ему это добро осликом, крякнул и установил на нотбук. И на сл. день он уже вертел задом перед индусом тыча палцем в экран своего нота...

А последний фирменный бокс у меня самого кальдеровский, хотя не проблема в Киеве в тот же день получить дистрибутивы любого продукта большинства дистростроителей - http://lafox.net/shop/

armik
()
Ответ на: комментарий от Orlusha

Язык выбирает то, что звучит хорошо, разница на слух между хабом и свичом заметно больше, чем между концентратором и коммутатором.

dn2010 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от aen

>А давайте Вы препарируете Альт, а я -- Вашу статью о нем? Не боитесь?

Не боюсь. Мне скорее, как тут выше заметили, лень выкачивать исошку и выкраивать под установку место на винте.

dn2010 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от anonymous

>Ну и наконец, почему опять таки заимствованное "модернизировать", а не чисто русское "улучшить", которое кстати точнее отражает смысл.

Модернизация вовсе не обязательно означает улучшение.

dn2010 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от dn2010

dn2010> Язык выбирает то, что звучит хорошо, разница на слух между хабом и свичом заметно больше, чем между концентратором и коммутатором.

Самое главное, это разные железки, а хабов нынче уже практически не найдёшь.

Лигнгвистическая проблема перевода решилась, таким образом, естественным путём без мордобоя с Орлушей.

vold ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Orlusha

>в результате сейчас в языке "читач веба". У братьев-славян с чувством языка всё в порядке.

Да уж. "Веб" -- это офигенно славянское слово >_<

Demon37 ★★★★
()
Ответ на: комментарий от anonymous

> Есть такое слово - переводчик...

И к каждому пользоватею сети его приставить ? Не получится так. По меньше, сообщения об ошибках читать придётся. Например, от почтовых серверов.

AS ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Orlusha

> С какой стати вообще какой-то язык должен становиться "общим"???

С банальной. Я про почту начал, так вот, продолжу. Протоколом SMTP не предусмотрена передача сообщений с указанием кодировки. Ну-ка, вот теперь, заставте OE на лету правильно перевести, прежде, чем показать.

Далее, вот долбится червяк на компьютер. Надо написать жалобу. В республику Мумба-Юмба. На каком языке, а ?

> Почитайте литературу по программированию и техническую документацию доперестроечной эпохи

Это совершенно не интересно, ибо не относится никак к глобальной сети. Если Вы собираетесь детей к Интернет не подпускать, тогда да, можно и на русском.

> Смех в том, что микрософт её знает, а Вы -- нет.

ну-ну.

AS ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от AS

>Беда в том, что и компьютеры, и Интернет развились из страны с другим языком. И какой-то язык должен стать общим. К нашему сожалению, это не русский

Китайский?

Я всегда думал что история еще не закончилась, и все в наших руках.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

> Я всегда думал что история еще не закончилась, и все в наших руках.

Всегда сложно менять уже устоявшееся. Переписыванием и продвижением новых RFC займётесь ? Флаг Вам в руки. Хотя, может быть, когда-нибудь, поможет utf. Но не скоро, как мне кажется.

AS ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от dn2010

> Сразу бросается в глаза качество шрифтов.

Это точно. В ALT шрифты хорошо смотрятся, а в Ubuntu какие-то мутные.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от vold

> А слово "муфта" уж здесь совсем ни к селу, ни к городу -- это устоявшийся технический термин, тащить его в ИТ и путать смысл слова нет никакго резона.

Увы, "слово" "хаб" никуда не ушло (просто почитайте статьи из других отраслей экономики)

Шла речь о другом: образование людей, работающих с железками, не позволяет им использовать транслитерацию "хаб" вместо "муфты". Образование руководителей авиации -- позволяет использовать "хаб", хотя "аэропорт-концентратор" -- устоявшийся термин начиная с 50-х годов. А то, что в русском это, в общем-то, матерное слово, людям наплевать -- таков уровень языковой культуры.

> Предлагаю слово "браузер" заменить на слово "бороздёр" от русского прототипа бороздить интернетовские просторы. :)

Возьмите файлы .mo из Альта и проведите контекстную замену, не забыв и лазаря: прикол получится славный, однако слово "бороздить" в отношении кода и графических файлов может быть понято неправильно -- как нанесение борозд :))) Так что бракуем, хотя мысль свежая :)))

У оригинального слова "browser" есть ещё одно значение: это скотина (козёл, например), ощипывающая побеги на кустах :))) Если бы можно было передать по-русски этот смысл одним словом, термин был бы идеальным :))) Предложения принимаются.

Я говорил и говорю вот о чём: транслитерация, не имеющая смысловых связей в целевом языке, не имеет право на существование, если УЖЕ ИМЕЕТСЯ термин целевого языка с поджходящим смыслом, пусть и некрасивый. Слова "бороздёр" в русском языке нет, "обозреватель" в смысле "путник, бредущий и глядящий по сторонам" -- есть с начала 19 века как минимум. Архаичность этого слова в точности соответствует архаичности слова "browser" в английском (однако козлиный смысл оригинала гораздо актуальнее путешественнического :))) ).

Orlusha ★★★★
()
Ответ на: комментарий от Orlusha

> У оригинального слова "browser" есть ещё одно значение: это скотина (козёл, например), ощипывающая побеги на кустах :))) Если бы можно было передать по-русски этот смысл одним словом, термин был бы идеальным

Щипач.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от AS

>> С какой стати вообще какой-то язык должен становиться "общим"???

> С банальной. Я про почту начал, так вот, продолжу. Протоколом SMTP не предусмотрена передача сообщений с указанием кодировки. Ну-ка, вот теперь, заставте OE на лету правильно перевести, прежде, чем показать.

Индонезийский язык проще английского и имеет точно такой же набор символов (без диакритических знаков). Переходим на индонезийский, тем более что примерно 10% оборудования делается в Индонезии?

> Далее, вот долбится червяк на компьютер. Надо написать жалобу. В республику Мумба-Юмба. На каком языке, а?

Точно так же, как если в республике Мумба-Юмба у Вас спёрли на улице кошелёк: на мумбаюмбайском. У иных вариантов вероятность быть принятыми минимальная, особенно если республика Мумба-Юмба никогда не была колонией. А если была колонией, например, Филиппин -- то на филиппинском :))) Учите мумбаюмбайский язык, имейте знакомого переводчика -- или ставьте солярис: под ним черви не выживают, и мумбаюмбайский не нужен :)))

> Если Вы собираетесь детей к Интернет не подпускать, тогда да, можно и на русском.

Интернет -- это дама? Я думал, мужик (вроде бы, микрософтовские лингвисты тоже так считали). Если дама, то подпускать не собираюсь. Особенно к её самым интересным местам, которых у неё МНОООООГО :(((

Информация в Интернете лежит на языках, которые: 1) Известны тем, кто эту информацию выкладывал; 2) Известны тем, кому она предназначена. Японцы, например, далеко не всегда выкладывают на сайтах эквивалентную информацию на японском и неяпонских языках, хотя английский в Японии фактически второй государственный язык. На бразильских сайтах 95% информации на португальском, в том числе очень много интересных сведений о программах местного производства для Линукса.

Вопрос состоит в том, какой язык нужно знать, чтобы вы поняли что-то и Вас поняли в максимальном числе стран -- ну, это зависит от региона, Вас интересующего. Если нужна информация из Латинской Америки, то английский малополезен, лучше испанвкий. Если из Африки -- то французский в среднем полезнее английского (зависит от региона в Африке). Если Азия -- вообще трудно принять решение. Засилье английского в Интернете -- это фактически засилье США и в меньшей степени Индии и Японии, а не "универсальность" английского.

Orlusha ★★★★
()
Ответ на: комментарий от anonymous

>> У оригинального слова "browser" есть ещё одно значение: это скотина (козёл, например), ощипывающая побеги на кустах :))) Если бы можно было передать по-русски этот смысл одним словом, термин был бы идеальным

> Щипач.

Не проходит: во-первых, надпись на кнопке "Щипать..." (или "Ощип..."?) неуместна, во-вторых, по-русски это слово означает "вор, специалист по сумочкам или карманник", что совсем не есть "козёл", скорее наоборот :)))

Orlusha ★★★★
()
Ответ на: комментарий от Orlusha

> Переходим на индонезийский <skip> ?

Можно. Я что-то упустил только, Вы что там говорили про окончание перевода всего на индонезийский ? Включая языки программирования...

> Точно так же, как если в республике Мумба-Юмба у Вас спёрли на улице кошелёк:

Если я туда соберусь, может быть, и загляну в разговорник.

> У иных вариантов вероятность быть принятыми минимальная,

Если там есть Интернет, то у провайдера как-то, но английский поймут. Найдите мне хоть один объект в базах RIPE, AfriNIC, APNIC, ARIN и LACNIC, где нет ни слова на английском.

> Информация в Интернете лежит на языках, которые

Вы не поняли. Я не про всякую информацию, а про ту, которая связана непосредственно с функционированием сети. Сейчас модно лезть в сеть, не имея об этом понятия, но это в корне неправильно, примерно как на машине без знания ПДД ездить.

AS ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Orlusha

> Засилье английского в Интернете -- это фактически засилье США и в меньшей степени Индии и Японии, а не "универсальность" английского.

А вот с этим я и не спорил. Только вот именно с этим засильем я смысла бороться не вижу. Я радуюсь, что не китайский. :-)

AS ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от AS

>> У иных вариантов вероятность быть принятыми минимальная,

> Если там есть Интернет, то у провайдера как-то, но английский поймут.

По поводу червей это скорее в местный аналог управления "Р", а не к поставщику услуг доступа, -- на 100% местный язык. Если сайт функционирует не как надо, это в службу поддержки сайта -- а тут см. мой пост: если сайт не для англоамериканцев, службы поддержки на английском может не быть. Если речь идёт о временном подключении для туриста или командированного в столице государства -- возможно, английский будет полезен, и то потому, ЧТО В БОЛЬШИНСТВЕ СТРАН ОСНОВНЫМИ ПОТРЕБИТЕЛЯМИ ТАКОГО РОДА УСЛУГ ЯВЛЯЮТСЯ АМЕРИКАНЦЫ И ЯПОНЦЫ.

Совершенно не представляю ситуацию, в которой Вам потребуется из России или Узбекистана обращаться на другой конец света по поводу функционирования ИМЕННО САМОЙ СЕТИ, А НЕ САЙТОВ: разве что Вы хотите арендовать в этой экзотической стране сервер для размещения на нём своего хитрого сайта. Чем хитрее сайт, тем лучше знать местный язык, так как до поставщика услуг для местного рынка труднее добраться всяким борцам с хитрыми сайтами, которых наибольшее число гнездится именно в США.

Orlusha ★★★★
()
Ответ на: комментарий от Orlusha

> По поводу червей это скорее в местный аналог управления "Р", а не к поставщику услуг доступа

Спортный вопрос. Если по каждой ерунде в органы обращаться, они там нервные совсем будут. Есть RFC 2142, там написано:

4. NETWORK OPERATIONS MAILBOX NAMES

Operations addresses are intended to provide recourse for customers,
providers and others who are experiencing difficulties with the
organization's Internet service.

MAILBOX AREA USAGE
----------- ---------------- ---------------------------
ABUSE Customer Relations Inappropriate public behaviour
NOC Network Operations Network infrastructure
SECURITY Network Security Security bulletins or queries

> Совершенно не представляю ситуацию, в которой Вам потребуется из России или Узбекистана обращаться на
> другой конец света по поводу функционирования ИМЕННО САМОЙ СЕТИ

Уже же написал. Пожаловаться на спам/вирусы/разное оператору, из чьей сети достали.

AS ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от AS

>> Засилье английского в Интернете -- это фактически засилье США и в меньшей степени Индии и Японии, а не "универсальность" английского.

> А вот с этим я и не спорил. Только вот именно с этим засильем я смысла бороться не вижу. Я радуюсь, что не китайский. :-)

Рано радуетесь. Я при поиске технической информации с этой проблемой уже сталкиваюсь :((( А про борьбу -- чем больше в русском языке документа транслитераций и прочей иноземщины, тем Уже рынок потребителей этого документа и хуже восприятие его смысла. Хотелось бы, чтобы Вы это поняли.

Есть в английском такой термин obfuscation -- запутывание: намеренное усложнение кода или языка документа для ограничения возможностей разборки или понимания смысла. Я об этом.

И наконец, всем советую: найдите в Интернете и прочитайте книгу Clockwork Orange ("Заводной апельсин") Энтони Бёрджесса (Anthony Burgess) В ОРИГИНАЛЕ. Книга сама по себе хороша, а язык в ней -- это гениально построенное ЗЕРКАЛО нашего информационно-технического слэнга с его "браузерами", "опциями" и "миграциями": прочитайте и посмотрите, как именно представляется англоговорящим этот самый наш слэнг. Мне лично стало невыносимо жутко... Американцы от нашего слэнга испытывают такие же ощущения -- "унивесальностью" здесь И НЕ ПАХНЕТ... :(((

Orlusha ★★★★
()
Ответ на: комментарий от Orlusha

>> А вот с этим я и не спорил. Только вот именно с этим засильем
>> я смысла бороться не вижу. Я радуюсь, что не китайский. :-)

> Рано радуетесь. Я при поиске технической информации с этой проблемой уже сталкиваюсь :(((

Блин, не про техническую информацию я. Как бы ещё сказать... Ну, вот:

Программе Outlook Express не удалось отправить сообщение. Тема 'бла-бла-бла',
Учетная запись: 'news', Сервер: 'news', Протокол:
NNTP, Ответ сервера: '441 bla-bla-bla', Порт: 119, Защита (SSL): Нет, Ошибка
сервера: 441, Код ошибки: 0x800CCCA9

Вот это самое "441 bla-bla-bla" переводу не поддаётся, так как указать кодировку нельзя, а русских кодировок три: iso-8859-5, iso-jr-111 (она же koi-8), wimdows-1251. Как предлагается определять кодировку ? Эмпирически ? Ну, да, есть алгоритмы... Аналогично у почтового сервера. Сообщение об ошибке в виде письма перевести можно, но ответ сервера, который сообщение не принял, тоже не может быть не в семибитной кодировке:

----- Transcript of session follows -----
... while talking to mxs.mail.ru.:
>>> DATA
<<< 550 Message was not accepted -- invalid mailbox. Local mailbox xxxxxxxxxx@mail.ru is unavailable: user not found
554 5.0.0 Service unavailable

Вот этот самый ответ от mail.ru (550 Message was... и т.д.) не может быть на русском чисто по техническим причинам.

AS ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от AS

> а русских кодировок три:

866 не упомянул, так как не используется уже практически, а utf, как раз, эту проблему решит когда-нибудь может быть.

AS ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от AS

Ага, кажется, ясно, что Вы имели в виду: протокол делался американцами для внутренних нужд, а когда он стал расползаться по неанглоязычным странам, выяснилось, что его локализуемость оставляет желать много лучшего. Правильно?

Orlusha ★★★★
()
Ответ на: комментарий от Orlusha

> а когда он стал расползаться по неанглоязычным странам,
> выяснилось, что его локализуемость оставляет желать много лучшего. Правильно?

Именно так. А если кто и будет это переделывать, то процесс этот будет ох не быстрый. Переход на IPv6 проще может оказаться.

AS ★★★★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.