LINUX.ORG.RU

Переводим...


0

0

Переводим потихонечку... xUbuntu 9.04, xfce. Пока не решился попробовать тайловые WM, однако поймал себя на том, что то и дело сооружаю из окон нечто подобное. Тема Mist, окнa - Tgc, шрифты дефолтные. Получилось очень даже миленько, ничего не раздражает, кроме ужасного вида JWPCE (крутится под wine). Ищу ему замену, но пока это единственный вменяемый, на мой взгляд, редактор для японского текста со встроенным словарём, словарём иероглифов и поиском их по ключам. В трее болтается Миранда - "внутренняя" аська нужна по работе, а никакой другой клиент на нашем сервере не авторизуется... Впрочем, с августа мы переползаем на Джаббер.

>>> Просмотр (1280x1024, 668 Kb)



Проверено: Shaman007 ()

Re: Переводим...

Как насчёт OCR (автоматического распознавания) иероглифов и каны?

question4 ★★★★★ ()

Re: Переводим...

Это работа такая, или все же хобби?

В любом случае тоска.

gkrellm ()

Re: Переводим...

>Это работа такая, или всё же хобби?

Хобби. Когда вся работа сделана - можно и расслабиться.

>OCR

OCR - не вариант. Сканы порой весьма сомнительного качества, там не то что OCR - там и глаза далеко не сразу распознают иероглифы, а особо сложные и вовсе приходится по контексту угадывать. К тому же далеко не всё стоит распознавать - многое переводится на русский "на лету".

nio-kun ()
Ответ на: Re: Переводим... от nio-kun

Re: Переводим...

> далеко не всё стоит распознавать - многое переводится на русский "на лету"

С языками, которые я знаю, мне проще иметь электронный документ с чередованием языков через абзац. Для вычитки.

> OCR - не вариант.

Моего знания японского хватает только искать иероглифы в словаре. Причём медленно. Проще запустить OCR, распознать пару десятков знаков и скормить их какому-нибудь Google Translate, чем искать их в словаре.

> Сканы порой весьма сомнительного качества, там не то что OCR - там и глаза далеко не сразу распознают иероглифы, а особо сложные и вовсе приходится по контексту угадывать.

Обычно мне бывают нужны только якоря на вебсайтах. Они достаточно читаемы. Но и с их распознаванием неважно, поэтому и спросил.

question4 ★★★★★ ()

Re: Переводим...

Как-то неопрятно выглядит. В офисе нету русского словаря, сохраняешь в .doc, почему-то юзаешь миранду для аськи (разве нет других клиентов?).

Werehuman ★★ ()

Re: Переводим...

На onemanga.com Elfen Lied полностью переведенный есть. Это я так... Просто к слову.

Suigintou ★★★★ ()

Re: Переводим...

а что, эту муть кто-то смотрит?

Rastafarra ★★★ ()

Re: Переводим...

Шрифты понравились. Зачет.

gh0stwizard ★★★★★ ()

Re: Переводим...

убивец глаз detected

px ★★★ ()

Re: Переводим...

nio-kun, добавь меня в джаббере:

дмитрий_соколовский@jabber.ru

Dmitry_Sokolowsky ★★★★★ ()

Re: Переводим...

щимпай сру на

Jayrome ★★★★★ ()

Re: Переводим...

опять аниме, это эпидемия какая-то, почему в России всегда все быстро подсаживаются на иностранную ерунду?

PayableOnDeath ()

Re: Переводим...

Шрифты хорошие, хоть и мыло.

Sekai ()

Re: Переводим...

А что у вас за работа, что есть время чем-либо посторонним заниматься на рабочем компе? Просто интересно, не помню когда было состояние "все сделано можно и...", начальник прознает - удавится же.

Paul_N ()
Ответ на: Re: Переводим... от PayableOnDeath

Re: Переводим...

>почему в России всегда все быстро подсаживаются на иностранную ерунду?

<trolling mode="fat">
Мсье предпочитает отечественную ерунду? Православие, самодержавие, народность?
</trolling>

Иностранное привлекает хотя бы потому, что оно непривычно, необычно и не содержит приевшихся штампов.

vigilante ()

Re: Переводим...

убейся :-(((

Bad_ptr ★★★★ ()

Re: Переводим...

Абсолютно не понравилось. Оформление, шрифты, рамки оконо, анимэ - говно.

SlackMare ()
Ответ на: Re: Переводим... от SlackMare

Re: Переводим...

> анимэ - говно.

"...а клюкву мы выкинули, потому что она рыбой провоняла..." (с)Василий Иванович

на скрине МАНГА !

elif ()
Ответ на: Re: Переводим... от vigilante

Re: Переводим...

> Мсье предпочитает отечественную ерунду?

это типа риторический вопрос? Мол, все равно ж на чтото подсаживаться, так тогда лучше уж на иностранное. А если задуматься над "почему в России всегда все быстро подсаживаются на..." тогда как?

firsttimeuser ★★★★★ ()

Re: Переводим...

Шрифты для кандзей в словаре какие? Случайно не китайские?

x3al ★★★★★ ()

Re: Переводим...

> В трее болтается Миранда - "внутренняя" аська нужна по работе, а никакой другой клиент на нашем сервере не авторизуется...

А миранда тоже под вайном? Никакой пиджин вас не устроил?
И что значит не авторизуется? Может криво настроен jabber сервер?

mango ★★★ ()

Re: Переводим...

> JWPCE (крутится под wine). Ищу ему замену

Кдешный KWrite (редактор) + кдешный kiten (поиск кандзей по радикалам) + stardict (словарь) + uim (ввод). В гноме, наверное, первым двум можно аналоги подобрать.

Suigintou ★★★★ ()
Ответ на: Re: Переводим... от SlackMare

Re: Переводим...

Как обычно, быдлоблюстители отечественной культуры, назвающие мангу "анимэ" (или геленваген газенвагеном, не суть). Если уж нашли врага -- знайте его в лицо, блин.

theZest ()

Re: Переводим...

Зачем переводить мангу на русский? Всё сколько-нибудь интересное (даже хентай) уже переведено на инглиш, её могут читать и переводить все, кто знает английский.
Вот занялся бы лучше ранобэ - их в переводе действительно мало, каждый человек с японским на вес золота.

lyset ★★★ ()

Re: Переводим...

вот те НЯ .... ^_^

хотя если серьёзно молодец

pROCKrammer ()
Ответ на: Re: Переводим... от theZest

Re: Переводим...

>на скрине МАНГА !
На скрине хуянга.

>>а что, эту муть кто-то смотрит?

>Это манга(комикс). Их читают.

Комиксы читают и смотрят. Даже в обычных книгах бывают иллюстрации. Да и как можно читать несмотря ? :-))

>Как обычно, быдлоблюстители отечественной культуры, назвающие мангу "анимэ" (или геленваген газенвагеном, не суть). Если уж нашли врага -- знайте его в лицо, блин.

Как обычно быдлолюбители японской культуры разбирающиеся в тончайших сортах говна.

Bad_ptr ★★★★ ()

Re: Переводим...

ачем нужны эти дурацкие чёрно-белые комиксы?

overmind88 ★★★★★ ()

Re: Переводим...

иероглифов 30 тысяч штук вроде, ужас, как это можно переводить...

Correctnoe_imya_polzovatelya ★★★★★ ()
Ответ на: Re: Переводим... от Correctnoe_imya_polzovatelya

Re: Переводим...

ЧЕГО?!! В повседневном использовании ~2500, вообще более чем 3500 японцам вряд ли когда понадобится. Всего 6000. Вполне можно переводить, особенно со словарем.

x3al ★★★★★ ()

Re: Переводим...

Няшно! Такс... ЛОРовец, японист любитель манги! И я с ним не знаком!?
Не эт не верно... надо исправлять. :)
*_* если бы работы было бы меньше сидел бы и дальше яп. изучал.


ごめなさい ^_^

stalkerg ★★★★★ ()

Re: Переводим...

Условно говоря японцам иероглифы особо то и не нужны... у них есть само достаточные азбуки.

Молодой целовек который закончил школу как правило знает 600-800 иероглифов и ему в принципе на всё хватает. Вот если читать спец. литературу то может будет и трудно. Газеты тоже бывает нужно до 1500... но сейчас в японии идёт компания по отказу от кандзи (иероглифов), язык стараються упростить и отчистить от китайских рудементов (китайские иероглифы давно давным натянули на яп. язык).

stalkerg ★★★★★ ()
Ответ на: Re: Переводим... от Correctnoe_imya_polzovatelya

Re: Переводим...

> иероглифов 30 тысяч штук вроде, ужас, как это можно переводить...

их все не надо знать. Обычно достаточно только 2 тыс. стандартизированных.

...jōyō kanji, characters required for the level of fluency necessary to read newspapers and literature in Japanese. This list of characters is to be mastered by the end of the ninth grade. Schoolchildren learn the characters by repetition and radical.
-- wikipedia

day1 ()
Ответ на: Re: Переводим... от stalkerg

Re: Переводим...

>Условно говоря японцам иероглифы особо то и не нужны... у них есть само достаточные азбуки.

Которые превращают письменную речь в ад из омонимов.

>Молодой целовек который закончил школу как правило знает 600-800 иероглифов

Начальную школу. В старшей школе учат до ~2000.
>Газеты тоже бывает нужно до 1500...

~2000. + 200 на имена. + 200 добавленных.

> но сейчас в японии идёт компания по отказу от кандзи (иероглифов), язык стараються упростить и отчистить от китайских рудементов


И как это будет выглядеть с японской фонетикой-то?) АФАИК количество кандзей только увеличивается.

x3al ★★★★★ ()
Ответ на: Re: Переводим... от day1

Re: Переводим...

>Schoolchildren learn the characters by repetition and radical.
>radical

Если бы. Википедия такая википедия.

x3al ★★★★★ ()

Re: Переводим...

Аграменное тебе спасибо, добрый человек! Если переводишь не только для себя, а еще и выкладываешь куда-то - совсем молодец. Сам на днях дочитал мангу (после просмотра аниме) GANTZ - вещь. Ждем продолжения в октябре.

ЗЫ Не шарящие идут лесом. Баака. >_<

DarkLioN ()

Re: Переводим...

оппа...только хотел японский поизучать))

поэтому + этому скину

Guest30 ()
Ответ на: Re: Переводим... от Bad_ptr

Re: Переводим...

>Комиксы читают и смотрят. Даже в обычных книгах бывают иллюстрации. Да и как можно читать несмотря ? :-)

Решили повыделываться осознанием двусмысленности фраз? Ну-ну.

eduard_pustobaev ★★ ()
Ответ на: Re: Переводим... от eduard_pustobaev

Re: Переводим...

>>а что, эту муть кто-то смотрит?
>Это манга(комикс). Их читают.

А это что не выпендреж двусмысленностью фразы?
Вопщем суть исходной фразы: А что эта муть комунибудь нужна?
...Ну пусть их читают их несмотрят, а нафига там столько картинок?
Всё с вами ясно мангисты анимешники. :-))

Bad_ptr ★★★★ ()

Re: Переводим...

>сохраняешь в .doc

Потому что "Человек с фотошопом" работает под Windows и Ooo у него нет. Желания ставить пока тоже.

>почему-то юзаешь миранду для аськи (разве нет других клиентов?)

Для нашего хитрого локального ICQ-сервера - нет.

>На onemanga.com Elfen Lied полностью переведенный есть.

На английский.

>А что у вас за работа, что есть время чем-либо посторонним заниматься на рабочем компе?

Написание и сопровождение прикладного софта (когда С++ с FLTK, а когда и 1С с DocsVision), слежение за серверами, обучение юзеров... в общем, обычная айтишная работа. Но! "Война войной, а обед - по расписанию."(С) А вообще, это показатель качества работы: если за 8 часов я не могу закончить все запланированные на сегодня рабочие дела и спокойно заняться своими, то... что-то не так.

>начальник прознает - удавится же.

А то он сам фильмов не смотрит...

>Если переводишь не только для себя, а еще и выкладываешь куда-то

www.elfen.ru :-D

nio-kun ()

Re: Переводим...

Тэкс.

JWPCE взял на заметку, поскольку Yarxi из под вина я как-то не запустил. Kiten штука хорошая, поиск по радикалам там работает как надо. Но так как я в последнее время перелез на xfce (ибо четвертые кеды пока еще не то), обнаружил там неприятную особенность - почему-то когда находишь иероглиф в поиске по радикалам, двойной щелчек по нему не копирует его в буфер, то есть вся его полезность идет насмарку.

S-H-Dat ()
Ответ на: Re: Переводим... от PayableOnDeath

Re: Переводим...

> почему в России всегда все быстро подсаживаются на иностранную ерунду?

И не говори!! Балет, опера... да даже гармошку - и ту у нерусей стырили, ничего сами не могут...

sin_a ★★★★★ ()
Ответ на: Re: Переводим... от PayableOnDeath

Re: Переводим...

> почему в России всегда все быстро подсаживаются на иностранную ерунду?

Слишком толсто.

Hind ()

Re: Переводим...

Всегда хотел спросить, китайский - сложный язык?

Dimanc ★★ ()
Ответ на: Re: Переводим... от Bad_ptr

Re: Переводим...

>>Как обычно быдлолюбители японской культуры разбирающиеся в тончайших сортах говна.

У тебя-то, я смотрю, культура напрочь отсутствует...

theZest ()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.