LINUX.ORG.RU
ФорумTalks

Будете ли смотреть сериал по трилогии А.Азимова «Основание»?

 , ,


0

2

Компания Apple снимет телесериал по научно-фантастической трилогии Айзека Азимова «Основание».

Сюжет «Основания» начинается в Галактической Империи — сверхгосударстве, охватывающем весь Млечный Путь. Математик Гэри Селдон создал новую науку психоисторию, которая статистически описывает поведение людей и предсказывает их дальнейшую историческую эволюцию. По формулам Селдон рассчитал неизбежное падение Империи, наступление Тёмных веков — и векторы дальнейших событий, которые произойдут с высокой степенью вероятности, если будут предприняты те или иные ключевые действия в будущем.

https://geektimes.ru/post/299907/
https://www.gazeta.ru/culture/news/2018/04/11/n_11400589.shtml

На гиктаймс пишут, что есть много общих сюжетных линий со «Звёздными войнами». Ваши ставки, кто будет президентом Империи - негр-трансгендер, или традиционный дядька, похожий на Рейгана?

★★★★★

Последнее исправление: pacify (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от Deleted

по мотивам комиксов Марвела, по-моему, ничего так у них получилось

Deleted
()
Ответ на: комментарий от baka-kun

точнее, чем все «Основания»

И? Как это влияет на то, что устоявшимся переводом названия цикла стало «Основание»?

atrus ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от darkenshvein

там переводить кстати, любой властелин колец обзавидуется, а переводчик охренеет.

Не соглашусь. Я читал в оригинале, особых проблем не видел. Может процитируешь какой-нибудь особо сложный кусок?

baka-kun ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от alpha

Последний-то совсем плох.

Пассажами вроде, «согласно Хартии, написанной, когда создавалось»? Или, «прекратите произносить предвыборные речи»? Или там, где переводчик споткнулся на «Основание основано пятьдесят лет назад», и выкинул привязку ко времени действия вообще?

И это только в маленьком отрывке, дальше там просто мрак.

baka-kun ★★★★★
()

Добавляет оптимизма, что сериал, а не двухчасовой фильм. Меньше шансов на полную профанацию. В остальном, Яббл — новый игрок на контентном рынке. Их телешоу Planet of the Apps было отстоем. Тем не менее, шансы, что на такой перспективный франчайз по классике науч-фана возьмут талантливых людей остаются.

Valeg ★★★
()
Ответ на: комментарий от atrus

Как это влияет на то, что устоявшимся переводом названия цикла стало «Основание»?

На википедии? Во всех нормальных местах устоявшееся название — «Академия»: https://fantlab.ru/work95

Собственно, как и самым публикуемым является цикл «Академия», а вовсе не «Основание». :)

baka-kun ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от alpha

Да, тяжеловесные фразы и калька с английского почти везде.

Именно. Самый ужасный из всех. Даже не знаю, чем так восхищаются считающие его «устоявшимся переводом».

baka-kun ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Deleted

сделай лучше

Спердобейся?

Да легко: хуже сделать просто невозможно.

PS. По стандартным расценкам на перевод классики литературы.

baka-kun ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от baka-kun

Во всех нормальных местах устоявшееся название — «Академия»

О, илитарность попёрла...

google:
Айзек Азимов Основание: Результатов: примерно 96 000
Айзек Азимов Академия: Результатов: примерно 42 700
Айзек Азимов Фонд: Результатов: примерно 18 700

atrus ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от baka-kun

чем так восхищаются считающие его «устоявшимся переводом».

Скажите, у вас с мозгом проблем нет? К врачу не ходили? С чего вы взяли, что «перевод названия» ≡ «перевод текста»?

atrus ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от atrus

Тебе тут ничего не кажется странным?

Ну что «основание» - это общеупотребительное слово, например...

alpha ★★★★★
()

что сериал - да никогда в жизни, читал азимова еще при сссср - мура жуткая, но тогда понравилось...

amd_amd ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от alpha

Ну что «основание» - это общеупотребительное слово, например...

Ага. А «фонд» и «академия» - нет. Каждый день новости про академию наук, какой-нибудь фонд. Но «основание» мы с чего-то произносим чаще. Наверное химию все любим.

BTW, вы бы ввели запрос в гугл и посмотрели - релевентные ли результаты там даже на крайних страницах. Я вот посмотрел. Релевантные.

Но вы можете привести свою методику подсчёта. Только пожалуйста без илитарности. Чтобы не «где пишут Академи - авторитетно, а где нет - нет».

atrus ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от atrus

О, илитарность попёрла...

Как бы наоборот, это ты тут отстаиваешь «илитарность» маргинального названия цикла.

https://www.ozon.ru/?context=search&text=Азимов Академия
https://www.ozon.ru/?context=search&text=Азимов Основание

С чего вы взяли, что «перевод названия» ≡ «перевод текста»?

Знаешь, если у дерьмового перевода название «Основание», а у хорошего — «Академия», вывод очевиден.

baka-kun ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Deleted

нифига у тебя не получится

Деньги на бочку, и пошел переводить. :)

PS. Я уже просил у darkenshvein самый тяжелый по его мнению отрывок. Могу попросить и у тебя. Пара абзацев буквально, до половины листа.

baka-kun ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от baka-kun

Ну сделали более позднее переиздание с другим переводом. Вот оно и лежит в продаже.

Знаешь, если у дерьмового перевода название «Основание», а у хорошего — «Академия», вывод очевиден.

Как раз таки нет. Я уж не говорю о том, что если текст может и лучше переведён, то может объяснит кто, как «Foundation» стало «Академией»? Вот где там это нашли?

atrus ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от atrus

Можно по изданиям и тиражам посмотреть.

По тому, что находит мой гугл, «Основание» - это самый старый вариант, потом был Фонд, а потом стала Академия.

Что в принципе логически объяснимо - перевод, сделанный кое-как, улучшили впоследствии. Но так как «Основание» появилось первым, то теперь везде пишут «Академия (Основание)». Что так же объясняет во многом выдачу гугла.

alpha ★★★★★
()
Последнее исправление: alpha (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от atrus

Ну сделали более позднее переиздание с другим переводом.

И так 68 раз. С каким другим-то?

может объяснит кто, как «Foundation» стало «Академией»?

А как стало «Основанием»?

С твоим-то вопросом всё просто: “Encyclopedia Galactica Foundation”.

baka-kun ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от alpha

Как-то так:

М. Гилинский (Основание), 1991 — 1 изд. 
М. Портной (Установление), 1991 — 1 изд. 
А. Дилигенский (Организация), 1991 — 1 изд. 
С. Хомутов (Основатели), 1991 — 1 изд. 
Н. Сосновская (Академия), 1992 — 10 изд. 
С. Барсов (Основание), 1992 — 1 изд. 
О. Ладыженский, Д. Громов (Основатели), 1992 — 1 изд. 
С. Никшич (Фонд), 1992 — 1 изд. 
…

Всё было примерно одновременно. Вот только изданий «Академии» с тех пор больше, чем всех «Оснований» вместе взятых.

baka-kun ★★★★★
()

Такое хорошо мог сделать мистер Кубрик или Линч. Кубрика нет, Линча не пригласили. Смотреть не буду.

UNiTE ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Deleted

ты эту книгу до конца своей жизни не переведёшь.

«Дюну» перевёл в юности. И хоть я не Павел Вязников, младшего Атрейдеса у меня тоже не Полом звали. :)

PS. Ты уже нашел финансирование?

baka-kun ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от baka-kun

А как стало «Основанием»?

Ну, даже не знаю... В словарь заглянули?..

С твоим-то вопросом всё просто: “Encyclopedia Galactica Foundation”.

Всё ещё не вижу слова «Аcademy».

atrus ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от baka-kun

«Дюну» перевёл в юности. И хоть я не Павел Вязников, младшего Атрейдеса у меня тоже не Полом звали. :)

Если учесть как он отзывался о других переводах... Так это у тебя Атридесы в пилоне замка жили? ;-D

Его перевод, кстати, характерный пример. Можно хоть эссэ написать в защиту «Пауль», но все привыкли говорить «Пол». И даже англоязычные говорят «Пол».

Как-то так

Т.е. 2 человека перевели как «основание», три как «основатели», один как «фонд» и один как «академия».

atrus ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от DELIRIUM

геев-ниггеров

Ты опять про геев? Почему они тебя так волнуют? Сам, небось, втихую там зондом балуешься?

Zhbert ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от baka-kun

В оригинале Foundation. Я бы перевел «Фонд», скорее всего.

Foundation в данном случае лучше переводить как Основание.

И по смыслу книги и по словарю ;)

grim ★☆☆☆
()
Последнее исправление: grim (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от atrus

imho «Основание» учитывает не только словарь.

Foundation имеет значение не только как основа/фундамент но и основание/закладка (новой галактической империи/научной организации Галактическая Энциклопедия) что очень подходит по смыслу к содержанию трилогии.

grim ★☆☆☆
()
Ответ на: комментарий от grim

К метафизическому смыслу подходит, а к практическому, то есть именно к тому, в котором будет упоминаться на протяжении всего многотомного повествования - вообще никак.

alpha ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от atrus

Ну, даже не знаю... В словарь заглянули?..

Вот то-то и оно… «Переводчики». Недоделанные.

Всё ещё не вижу слова «Аcademy».

И не увидишь. Как по-русски назвать возглавляемую советом попечителей ведущую в своей области научную организацию, осуществляющую фундаментальные исследования по сбору, систематизации данных и подготовке академического издания Галактической Энциклопедии? Да, ещё и готовящую свои новые кадры столетиями.

“Encyclopedia Galactica Foundation” по русски зазывалась бы — … (впиши слово).

Т.е. 2 человека перевели как «основание», три как «основатели», один как «фонд» и один как «академия».

Есть ещё одна «Академия» — Яхнина за 2004 год. Последний на данный момент перевод, насколько я знаю. Но больше всех издавалась и самая известная — в переводе Сосновской.

baka-kun ★★★★★
()
Последнее исправление: baka-kun (всего исправлений: 2)
Ответ на: комментарий от grim

лучше переводить как Основание

К тебе тот же вопрос: переведи название “Encyclopedia Galactica Foundation” на русский язык.

baka-kun ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от baka-kun

К тебе тот же вопрос: переведи название “Encyclopedia Galactica Foundation” на русский язык.

Мдам.
И это человек рассказывает как книги переводил но не может перевести название ;)

«Основание Энциклопедии Галактика» - чего уж проще

А где вы такое «название» нашли?

grim ★☆☆☆
()
Последнее исправление: grim (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от alpha

Imho очень подходит к тому как упоминается.

Сохраняется двусмысленность слова.

Жаль что Фонд теряется, иначе было бы идеально!

grim ★☆☆☆
()
Ответ на: комментарий от grim

«Основание» не имеет в русском языке никакого даже намека на понятие «организация».

«Основание Энциклопедии Галактика» - если читать это по-русски, то это событие, единовременное, а нужен институт живущий тысячелетиями.

alpha ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от alpha

Жаль что Фонд теряется, иначе было бы идеально!

«Основание» не имеет в русском языке никакого даже намека на понятие «организация».

Я рад что вы со мной согласны ;)

«Основание Энциклопедии Галактика» - если читать это по-русски, то это событие, единовременное, а нужен институт живущий тысячелетиями.

Приводить слова бакакуна как аргумент обычно неразумно ;)
Название “Encyclopedia Galactica Foundation” я не нашёл нигде

Бакакун это название как всегда придумал сам для придания достоверности своим аргуменам

grim ★☆☆☆
()
Последнее исправление: grim (всего исправлений: 3)
Ответ на: комментарий от grim

Название “Encyclopedia Galactica Foundation” я не нашёл нигде

Ты книжку-то читал? С этим конкретным сочетанием или без, Foundation в ней - это организация, институт, а не событие. Там нет никаких разночтений. Ради третьего смысла убивать первый и основной - это какой-то особый сюрреализм.

alpha ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от grim

«Основание Энциклопедии Галактика» - чего уж проще

А как ты тогда переводишь «Free Software Foundation»?

Или «Bill & Melinda Gates Foundation»? Или тысячи других организаций?

PS. Может не будешь снова лезть в тему, в которой ни ухом ни рылом?

baka-kun ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от baka-kun

А как ты тогда переводишь «Free Software Foundation»?

Взоржал

Фраза «Encyclopedia Galactica Foundation» никакого отноешения к книге не имеет и плод вашего воображения, что вы могли бы признать и остаться человеком.
Но вместо этого вы опять скадаля сливаетесь ;)

Как это типично по вашему, по идиотски (похоже не зря вы идиотом себя назвали).

PS. Может не будешь снова лезть в тему, в которой ни ухом ни рылом?

Я ваше рыло трогать не планирую.

grim ★☆☆☆
()
Последнее исправление: grim (всего исправлений: 4)
Ответ на: комментарий от alpha

Ты книжку-то читал?

А как-же!
И на русском и на английском.

С этим конкретным сочетанием или без, Foundation в ней - это организация, институт, а не событие.

Энциклопедия - это организация. Publishing Co.
А Основание - это имя собственное как название второй империи вполне может не нести смысла «организыция». Как Твитер, Windows и т.д. не несут значения ПО/ОС/новости

Ради третьего смысла убивать первый и основной

Передать 2/3 смысла это лучше чем 1/3 как в случае с Фонд
Более того, так как книга об основании второй империи, значение фонд точно не основное.

А где это требуется, можно и добавить как Фонд «Основание» ;)

grim ★☆☆☆
()
Последнее исправление: grim (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от grim

Основание - это имя собственное как название второй империи вполне может не нести смысла «организыция»

Намекаешь что надо радоваться тому что как «Фаундейшн» никто не додумался перевести?

Факт в том, что в оригинале оно этот смысл имеет, вполне определенный и общеупотребительный, а в переводе полностью теряет, превращаясь в какую-то пафосную жреческую секту.

alpha ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от grim

Передать 2/3 смысла это лучше чем 1/3 как в случае с Фонд

Отлично ты намерял. Посчитай теперь смысл на частоту использования: основание - 1/3, основа - 1/3, фонд - 1/3 плюс все остальные 100500 раз упоминания.

alpha ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от alpha

Намекаешь что надо радоваться тому что как «Фаундейшн» никто не додумался перевести?

Ну, бакакун же хвастается что транслитерацию вставил в свойм «переводе».
Наверняка и такого варианта нашлись бы поклонники.

Факт в том, что в оригинале оно этот смысл имеет, вполне определенный и общеупотребительный, а в переводе полностью теряет, превращаясь в какую-то пафосную жреческую секту

Это не факт а ваше мнение.

А по моему мнению Основание очень подходит для названия и книги и империи.

Более того, так как Основание это не вся Империя а только основание, то название очень подходит тому, что придумал бы психоисторик своему детищу.

grim ★☆☆☆
()
Последнее исправление: grim (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от alpha

основание - 1/3, основа - 1/3, фонд - 1/3

ну да.
фундамент - 1/3, создание - 1/3, фонд - 1/3
и то, что значение фонд потеряли - не страшно ;)

grim ★☆☆☆
()

Ведь на первой странице правильно отмечено, что это игра смыслами.

И вряд ли, пиши Айзек на русском, у книги «Фундамент» появилось бы продолжение.

wxw ★★★★★
()

Забавно, если идея экранизировать сабж всплыла после интервью Маска.
Подсуньте до следующей прессухи ему кто-нибудь «Девять принцев в янтаре».

wxw ★★★★★
()

Если хороший сериал, то будем посмотреть. Хорошей фантастики мало, но жанр замечательный, и шедевры есть.

yvv ★★☆
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.