LINUX.ORG.RU
ФорумTalks

Humble ebook bundle


0

1

Начались продажи humble bundle, на этот раз нас решили порадовать фентезийной литературой на английском языке. В составе идет 6 книг в форматах pdf, mobi и epub: Invansion: The secret world chroncle, Magic for begginers, Pirate cinema, Pump six and other stories, Stranger things happen и Zoo city. При оплате свыше средней цены дают еще две: Signal to noise и Old's man war. На момент написания средняя цена составила 10.36$

https://www.humblebundle.com/

★★★★★

Последнее исправление: ptah_alexs (всего исправлений: 2)

Strangers thing happens

wut?

А вообще, на днях закончил тетралогию A Song of Ice and Fire. Люто, бешено рекомендую.

aidaho ★★★★★
()

но идея хорошая

bender ★★★★★
()

Прошу прощения, но Кори Доктороу сам должен мне платить, чтобы я его высеры читал.

buddhist ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от AiFiLTr0

Русский перевод нужен! Или ты о качестве произведений, что их вообще не нужно никуда переводить?

bender ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от bender

Нет, я о том, что художественное произведение можно и нужно читать только в оригинале. В противном случае, это уже отсебятина переводчика, а не произведение. Хочешь читать на русском - почитай авторов, которые пишут на русском.

AiFiLTr0 ★★★★★
()
Последнее исправление: AiFiLTr0 (всего исправлений: 1)

Вы не поверите: средний платёж в 2 раза выше обычного! Наверное потому что нет людей, покупающих сотнями бандлы по центу.

ZenitharChampion ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от AiFiLTr0

Не думаю, что не являясь носителем языка, смогу понять всю глубину некоторых оборотов и культурных отсылок. Не говоря о том, что все языки мира изучить будет наверное проблематично, хотя конечно это не значит, что к этому не нужно стремиться. Бывали же переводы от русскоязычных мастодонтов масштабом не меньше, чем авторы исходника, в том числе стихотворных произведений. Неужели современная индустрия настолько сдулась?

bender ★★★★★
()

Мне тоже кажется, что в наш век переизбытка информации скорее автор книги должен платить читателям, а не наоборот.

Xenius ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от AiFiLTr0

Продолжу Вашу элитную мысль:
Художественное произведение можно и нужно читать являясь носителем языка автора и воспитываясь в той же, что и он, среде. Или даже имея с автором общую национальность. Или даже состоя в родстве с автором.
Но это все фигня. Следует читать только произведения, написанные собственноручно, чтобы не внести какой-либо отсебятины.
Разумеется, все произведения, дошедшие до нас только в переводах, необходимо немедленно уничтожить.

siphonops ★★★
()
Ответ на: комментарий от AiFiLTr0

Ну да, ну да. Иди и почитай Шекспира в подлиннике, а затем сравни с переводом Гумилёва. В качестве ремарки: я немного читал Шекспира в подлиннике и мне впечатлений надооолго хватило.

Evgueni ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от bender

Зато чтение английского в оригинале очень хорошо прокачивает знания языка. Поначалу да, сложно. Если очень тяжело с чтением, рекомендую прочитать в оригинале Льювиса с его Нарнией для начала, там достаточно простой язык, ибо книга для детей. Толкин со своим «властелином колец» в оригинале сложнее, но там по нарастающей. Начало язык достаточно простой, понятный. А потом уже намного сложнее. Мне еще в оригинале понравились «Хроники Амбера» Желязны, но там конечно язык достаточно сложный, не рекомендую для самого начала.

AiFiLTr0 ★★★★★
()
Последнее исправление: AiFiLTr0 (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от bender

Humble readers bundle. Покупайте время читателей, книги сами не прочитаются.

vurdalak ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Evgueni

Читал. Не все, конечно, но читал. Да, язык сложный, местами. Большей частью потому, что достаточно старый. Но какого-то несгладимого впечатления он не производит. Из классики мне больше по душе английские «Трое в лодке», «Портрет Дориана Грея».

AiFiLTr0 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от AiFiLTr0

Брешешь ты, что читал, а то бы не говорил, что «местами сложный». Там каждое второе слово в словаре смотреть надо, причём не во всяком словаре эти слова есть. С тем же успехом можешь почитать Слово о полку Игореве в оригинале. Там давно пора устроить перевод с английского на английский. Нет ничего лучше перевода Гумелёва.

Evgueni ★★★★★
()
Последнее исправление: Evgueni (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от Evgueni

Я не говорю что читал всего. Я читал только немного из его «The Sonnets» и «Tragedy Of Coriolanus» там язык вполне себе читабельный. Но опять таки, чтиво _ВЕСЬМА_ на любителя. И да, ты меня заставил задуматься, читал ли я именно оригинал, или уже чего переработанное/адаптированное. Надо будет поискать ту бумажную книжечку, глянуть, если еще осталась. За давностью лет я уже не помню.

AiFiLTr0 ★★★★★
()
Последнее исправление: AiFiLTr0 (всего исправлений: 2)
Ответ на: комментарий от AiFiLTr0

Если ты не бегал за всеми словами кроме артиклей к словарю, то читал переработанное и адаптированное. А что касается «чтива на любителя» про Шекспира — это всё равно что расписаться в своей литературной безграмотности.

Evgueni ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Evgueni

Если ты не бегал за всеми словами кроме артиклей к словарю

Нет, не сильно часто бегал. Но я тогда вообще в МГИМО готовился поступать, английский был на уровне, это сейчас я уже подзабыл язык.

А что касается «чтива на любителя» про Шекспира — это всё равно что расписаться в своей литературной безграмотности.

Как тебе сказать, для общего развития, да интересно. Но вот лично на меня какого-то неизгладимого впечатления его творчество не произвело, увы. Я, конечно, понимаю, что это классика, которую знать надо, но вот мои личные ощущения от прочтения именно таковы. Английский текст тут хоть слогом интересен, а перевод это убивает.
Русская классика как-то больше всегда по душе приходилась, нежели зарубежная.

AiFiLTr0 ★★★★★
()
Последнее исправление: AiFiLTr0 (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от Evgueni

Кориолан правда попроще на фоне остального.

NoMad ★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.