LINUX.ORG.RU

Хазард это то что постоянно представляет угрозу. Денжер скорее переводится как «тревога»

DNA_Seq ★★☆☆☆
()

Разница как между угрозой и страхом.

devl547 ★★★★★
()

Ну, ты видишь разницу между опасностью (danger) и её источником (hazard)? :)

GotF ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от DNA_Seq

>> Хотя вру

Чтобы уловить разницу между двумя словами на чужом языке, которые выглядят схожими, нужно пользоваться словарём на том же самом языке, а не на своём.

GotF ★★★★★
()

Hazard обычно используется в контексте «окружающая среда», «заражение» и т.п. (биологическое заражение, едкие жидкости и вредные испарения, высокая температура) - в общем, когда надо тупо драпать ибо сделать ничего не выйдет - «оно» такое какое есть.

Danger - скорее в применении к конкретно взятому предмету/объекту (опасное животное, падающий кирпич) - то есть когда надо избегать конкретных действий, и тогда пойдет всё путем.

no-dashi ★★★★★
()

Danger - это риск получения люлей. Hazard - это источник гарантированных люлей. ИМХО как пример: ссать на высоковольтный провод не dangerous, а именно hazardous.

thesis ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от no-dashi

Во, правильно сказал. Ночная свалка с собаками представляет собой danger. Газовая камера - hazard.

thesis ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от GotF

В данном случае без словаря все понятно из контекста. Вопрос в точном подборе односложного эквивалента.

DNA_Seq ★★☆☆☆
()

Синонимы вобщем

В современном английском разница только словоупотреблении, в иных фразах устойчивее одно, в других другое.

Hazard изначально - игра в кости в дошекспировские и, может , в шекспировские времена тоже.

Потом под этим словом стал пониматься результат игры, шанс, риск проиграть, проиграться, или наоборот, выиграть.

Потом, очевидно, слово приобрело негативное значение опасности, опасность, источник опасности.

Danger в стародавние времена означало силу, власть, доминирование. Необязательно плохую силу.

Потом значение окрасилось в негативный цвет, не просто сила, а плохая сила, не просто доминирование, а bdsm.

Потом danger стало конкретным риском, опасностью из-за чьей-то злой силы.

Как-то так.

record ★★★★★
()

Спасибо всем.

fjfalcon ★★★
() автор топика
Ответ на: Синонимы вобщем от record

Дядька Walter William Skeat пишет, что:

HAZARD, chance, risk. (F.,-Span.,-Arab.,-Pers.) M.E. hasard, the name of a game of chance, generally played with dice; Chaucer, C.T. 12525. Earlier, in Havelok, 2326.— F. hasard, ' hazard, adventure;' Cot. The orig. sense was certainly 'a game at dice" (Littre). ft. We find also Span, azar, an unforeseen accident, hazard, of which the orig. sense must have been 'a die;' O. Ital. zara, ' a game at dice called hazard, also a hazard or a nicke at dice;' Florio. It is plain that F. ha-, Span, a-, answers to the Arab, article al, turned into az by assimilation. Thus the F. word is from Span., and the Span, from Arab, al zdr, the die, a word only found in the vulgar speech ; see Devic's Supplement to Littre. — Pers. zdr, a die; Zenker. Der. hazard, verb, hazard-ous.

thesis ★★★★★
()

Подкину ещё словечко: jeopardy

lyset ★★★
()
Ответ на: Синонимы вобщем от record

не просто доминирование, а bdsm.

Вы так говорите, как будто это что-то плохое.

Miguel ★★★★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.