LINUX.ORG.RU

Сайт Kdevelop нуждается в переводчиках


0

0

Kdevelop.org ищет людей, готовых перевести сайт проекта на украинский язык. В настоящий момент украинская локализация сайта находится в самом плачевном состоянии. Возможно, среди посетителей LOR найдутся люди, знающие украинский язык и желающие помочь проекту. Состояние локализаций можно посмотреть здесь:

http://www.kdevelop.org/index.html?fi...

>>> Подробности

★★★★

Проверено: Shaman007 ()

Re: Сайт Kdevelop нуждается в переводчиках

скорее всего так и останется - подавляющему большинству, знающих украинский, хватает и русского интерфейса (как и мне)

зы угадайде, сколько на украине нормальных компьютерных журналов на украинском языке? НОЛЬ - каков спрос, таково и предложение

ззы из более чем сотни знакомых программистов, из обитающихся на украине, только 1 говорит на украинском (хотя язык знают почти все)

vadiml ★★★★★ ()

Re: Сайт Kdevelop нуждается в переводчиках

Потому и в плачевном сосстоянии что она никому не нужна,мне тоже хоть я и украинец.

anonymous ()

Re: Сайт Kdevelop нуждается в переводчиках

а по моему в наихудшем состоянии находится локализация на узбекский и проч. языки ;)

unReal ()

Re: Сайт Kdevelop нуждается в переводчиках

По-моему и русская локализация для этого сайта не очень-то и нужна. Разработчики должны знать английский.

pitekantrop ★★★ ()

Re: Сайт Kdevelop нуждается в переводчиках

Ребята с LOU - http://www,linux.org.ua/ много чего переводят на украинский. Может и это потянут?

> Потому и в плачевном сосстоянии что она никому не нужна,мне тоже хоть я и украинец.

Аналогично :-)

AlexKiriukha ★★★★ ()
Ответ на: Re: Сайт Kdevelop нуждается в переводчиках от pitekantrop

Re: Сайт Kdevelop нуждается в переводчиках

Русская нужна, конечно программист должен знать английский, но хорошее знание английского присутствует далеко не всегда, ну не убивать же людей из-за этого, пусть пишут может чего и путнее получится.

anonymous ()
Ответ на: Re: Сайт Kdevelop нуждается в переводчиках от unReal

Re: Сайт Kdevelop нуждается в переводчиках

>>а по моему в наихудшем состоянии находится локализация на узбекский и проч. языки ;)unReal хех Марат подчти в точку ... в прошлом году были на 59 месте из кажется 63 ...

omiron ()

Re: Сайт Kdevelop нуждается в переводчиках

Как по мне, то лучше сделать упор на перевод документации, а не сайта, ведь люди работают именно с ней.

Kaminsky_S ()

Re: Сайт Kdevelop нуждается в переводчиках

Ага, да и то что было переведенно хотя бы в самом кде, сделано было, по-моему, только из желания поприкалываться, я когда то смотрел из интереса - чего только "тло" и "тенета" стоили :)

nCryer ()
Ответ на: Re: Сайт Kdevelop нуждается в переводчиках от smartly

Re: Сайт Kdevelop нуждается в переводчиках

internet & network - "Iнтернет та мережа", "Iнтернет та мережеве оточення"

background - к примеру "зображення робочого столу" или "робочоi: поверхнi".

Еще ни разу не слышал, что бы кто то назвал бекграунд "тлом", а сеть "тенетами" (имеется в виду компьютерная сеть, а не рыбацкая или для ловли птиц)

Обучение - львовский политех + несколько лет работы в сфере IT во Львове. Хотя, может у нас какой то неправильный украинский там?

nCryer ()
Ответ на: Re: Сайт Kdevelop нуждается в переводчиках от nCryer

Re: Сайт Kdevelop нуждается в переводчиках

"зображення робочого столу" - это, кстати, ближе к скриншоту. А "фон" - именно "тло". Аналогия "на фоне" - "на тлi" просматривается?

ser_bur ★★ ()
Ответ на: Re: Сайт Kdevelop нуждается в переводчиках от vadiml

Re: Сайт Kdevelop нуждается в переводчиках

Да нет в украинском компьютерной терминалогии!

Нет тернималогии -> нет литературы. Нет литературы -> нет терминалогии.

И думаю этот круг не скоро порвется. И с тем как сейчас украинский насажлают... Дают из министерства образование приказ по учебным заведениям "перевести обучение на украинский" и садится каждая препадша шлепать свою тему с собственной терминалогией, и появляются у кого "тенета" у кого "мережа". Ясное дело если кто и освоит такое, то общаться с другими все равно не получится.

yeo ()

Re: Сайт Kdevelop нуждается в переводчиках

yeo, "терминалогия" - это от "терминал", да ? :)

W ★★★★★ ()

Re: Сайт Kdevelop нуждается в переводчиках

>Нет тернималогии Всё там будет хорошо - освежись чел.

Литература на укр. - дело времени.

Пора отвыкать от наглой тотальной русификации которая проводилась больше столетия(минимум). В некоторых городах - вообще укр. школы позакрывали - полностью :( - или ты думаеш это нормально?

Получается:

Город - большинство на русском Село - большинство на укр. - потому что школи не тронули, если же в селе одна русская школа - там говорят на русском, украинская - на украинском.

>садится каждая препадша шлепать свою тему с собственной терминалогией Преподша рассейского языка естественно. :)

Доходило до маразма: обяснять укр. язык на русском! :-///////

А в городе где 70 с лишним % - украинцы - была такая запущеная ситуация - что лекции на украинском понимали не все. Щас ситуация получше.

>с собственной терминалогией Собственой терминологии - не надо. Пусть "тлумачний" словник возмёт - на то она преподша! Или она халтуру всякую выдумывать будет?

>у кого "тенета" у кого "мережа" А может это синонимы? Нужно взять современный укр. тлумачный словник.

>И с тем как сейчас украинский насажлают Ну если ты этнический украинец :) - то проблем возникнуть не должно. А остальные - потерплять.

И вообще укр. язык - лексика - схожа со словацкой, речь - схожа с польской. Так ще...

anonymous ()
Ответ на: Re: Сайт Kdevelop нуждается в переводчиках от Kaminsky_S

Re: Сайт Kdevelop нуждается в переводчиках

Единственная программная документация, порядочно переведенная на русский в моей практике - это перевод справки по VBA для MS Office 98 - титанический труд микрософта, за что в свое время очень был им благодарен. Больше их на такой подвиг не хватило - справка ко всем след. версиям была в ориганале, так что по-началу приходилось справку от 98-го к 2000-му офису ручками прикручивать. :-)

sur02111976 ()

Re: Сайт Kdevelop нуждается в переводчиках

>И с тем как сейчас украинский насажлают... Дают из министерства образование приказ по учебным заведениям "перевести обучение на украинский"

Я преподаю матику в одном сумском колледже (на украинском, ибо действительно такой приказ есть), Пронаблюдал такое явление: в конце семестра попросил деток найти производную, так они мне дружно заявили, что такого я им не рассказывал. Тогда я уточнил: -- Обчисліть похідну. -- Ааааа, ну, так бы сразу и сказали.

%)))))

anonymous ()
Ответ на: Re: Сайт Kdevelop нуждается в переводчиках от anonymous

Re: Сайт Kdevelop нуждается в переводчиках

А русская комп'ютерная терминология когда устоялась? Многие терминь╕ досихпор в русском и английском вариантах. На все время нужно, утрясется понемногу.

askold ()
Ответ на: Re: Сайт Kdevelop нуждается в переводчиках от anonymous

Re: Сайт Kdevelop нуждается в переводчиках

>попросил деток найти производную А ти как думал? строчи по украински до потери пульса в пределах "данной" територии :)) Нефиг "деток" путать :)

Да-да. Изза этого возникает ряд проблем:

Студент с села приезжая в "русифицированный город" сталкивается с некоторыми траблами - преподование на разных языках не идёт на пользу, а только уродывает его язык, чел не знает что такое "глагол", "произведение" и другое - ну и вымагает от учителя "to use ukrainian" :)

anonymous ()

Re: Сайт Kdevelop нуждается в переводчиках

В Россий даже татары взяли и перевели линух и венду на свой язык, молодцы. А на украине этого никогда не будет, зачем? если есть польская и русская версия? А мож Ющенок выделет денки на проект Електронная Уркаина, и будет уркам щаасте :)

anonymous ()
Ответ на: Re: Сайт Kdevelop нуждается в переводчиках от anonymous

Re: Сайт Kdevelop нуждается в переводчиках

>Пора отвыкать от наглой тотальной русификации которая проводилась больше столетия(минимум)

о. поколение пепси с промытым мозгом на лор подтянулось.

"Я родился в 1907 году на Украине, [skip] Мое начальное образование включало в себя изучение Нового и Ветхого Завета и основ русского языка, поскольку в царское время преподавание украинского в школах запрещалось. Пользовались им лишь в качестве разговорного."

а теперь поинтересуйся сколько было выпущено литературы на украинском при ссср, в том числе и научной. и убей себя апстену, потому что оной было намного больше (подавляюще) чем сейчас

anonymous ()

Re: Сайт Kdevelop нуждается в переводчиках

Терминологии для перевода достаточно. Словарь научной терминологии образца 1998 года помогает в большинстве случаев. http://dict.linux.org.ua/dict/ тоже неплохое подспорье. Вообще, перевод - дело поучительное, жаль меня на это сейчас уже не хватает.

adymo ()
Ответ на: Re: Сайт Kdevelop нуждается в переводчиках от anonymous

Re: Сайт Kdevelop нуждается в переводчиках

Некоторые вообще считают украинский диалектом русского... А если смотреть по составу слов, то это вообще смесь польского словацкого румынского и даже немецкого... кои слова очевидно перекочевали через польщу или другие близкие к Германии страны...

Кстати немцы до сизх пор не додумались называть баварский и швабский языки... хотя разница с немецким ну чуть не меньше чем у русского с украинским...

Хотя конечно переводите переводите... Ту же Физику можно будет как юмористическую литературу продавать...

Про программирования я вообще молчу.

anonymous ()
Ответ на: Re: Сайт Kdevelop нуждается в переводчиках от anonymous

Re: Сайт Kdevelop нуждается в переводчиках

Татары потому молодцы, что сохранили советскую школу поддержки национальностей. В СССР уделяли огромное значение этой проблеме и чуть ли не насильно создавали национальные институты, занимавшиеся переводом художественной, технической и научной литературы. А также формированию и развитию национальной культурной элиты. Могу это утверждать на примере Башкирии, где титульная нация являлась лишь третьей после русских и татар. Если не хватало своих национальных кадров - помогали соседи (русские, татары...). В том числе создавалась и своя национальная терминология. После развала СССР, в некоторых странах СНГ финансирование таких структур прекратилось, прекратилось и развитие терминологической базы. В результате чего сейчас имеем наблюдаемые проблемы в новых сферах деятельности: компьютерной и других.

anonymous ()
Ответ на: Re: Сайт Kdevelop нуждается в переводчиках от anonymous

Re: Сайт Kdevelop нуждается в переводчиках

>Ту же Физику можно будет как юмористическую литературу продавать физическая и математическая школы в Украине на довольно серьезном уровне была всегда и проблем с терминологией никогда не было говорю как участник республиканских олимпиад по обоим предметам, писал, ессно на госязыке с экономикой и информатикой все похуже, но с экономикой уже лучше стало (я в экон.вузе учусь), так что дело за информатикой

anonymous ()
Ответ на: Re: Сайт Kdevelop нуждается в переводчиках от anonymous

Re: Сайт Kdevelop нуждается в переводчиках

>а теперь поинтересуйся сколько было выпущено литературы на украинском при ссср

Ах да, каких то 20 % :((((((((( Если бы не русификация - всё было бы хорошо. Или думаеш - её небыло? Примеры - они повсюду.

Если вам кажется что украинский язык - юмористичен - убейте сибя апстену нимедля, в других языках думаете мало смешных на !ваш взгляд слов? Нильзя сравнивать укр. с рос. - между ними существуют значительные различия(огромные).

Смешно видеть как "братский" росиянин не понимает укр. язык :)

anonymous ()
Ответ на: Re: Сайт Kdevelop нуждается в переводчиках от anonymous

Re: Сайт Kdevelop нуждается в переводчиках

Я думаю, уряд Украины должен вести сильную политику украинизации - нам позарез нужны укр. газеты, телевидение - всё больше и больше вытеснять росийсукую культуру, и втоже время дать возможность развиватся нацменшиствам(а не так как в России - сколько проживает украинцев - 6 млн. (офф) - а школ наверно много - если они вообще есть)

anonymous ()
Ответ на: Re: Сайт Kdevelop нуждается в переводчиках от anonymous

Re: Сайт Kdevelop нуждается в переводчиках

> Я думаю, уряд Украины должен вести сильную политику украинизации - нам позарез нужны укр. газеты, телевидение

Да нах они никому не нужны. Посмотри на коммерческие издательства. Много они издают на украинском? И никто не будет - нет спроса.

После введения "сильной политики украинизации" последние оставшиеся издательства переедут в Россию и Польшу.

Так что оставь украинский для паперiв уряду :)

MrKooll ★★★ ()
Ответ на: Re: Сайт Kdevelop нуждается в переводчиках от MrKooll

Re: Сайт Kdevelop нуждается в переводчиках

>И никто не будет - нет спроса Дело времени. >Посмотри на коммерческие издательства Льготное налогооблажение для укр. издательств. Все методы хорошы.

anonymous ()
Ответ на: Re: Сайт Kdevelop нуждается в переводчиках от MrKooll

Re: Сайт Kdevelop нуждается в переводчиках

Если б к тебе пришли люди, и сказали: "Ислам примеш - 100% льгота на комун. услуги(Газ, свет,...)"

Я думаю, не откажися :)

З мовою тоже что-то нужно делать, это ж нац. культура!!!

Уважай свою культуру! Если тебе пох. - ты деградант!

anonymous ()
Ответ на: Re: Сайт Kdevelop нуждается в переводчиках от anonymous

Re: Сайт Kdevelop нуждается в переводчиках

Вам бы ребята думать о том как вообще страну сохранить... а не о языке...

с такой политикой будет у России либо новое-старое территориальное образование, либо голодающий народ за границей...

На этот раз хочется надеяться уже без права выхода...

Так что молитесь пока нефть не включили по европейским ценам...

А то весь бизнес на Украине как перегнать вагон нефти к Киеву и заработать на этом бабок...

Целую нежно, ваш брат...

anonymous ()
Ответ на: Re: Сайт Kdevelop нуждается в переводчиках от anonymous

Re: Сайт Kdevelop нуждается в переводчиках

Ну насчёт татар и башкирии - может по проще было. Но в Украине - наоборот. Высшее руководство Царской Росии, а потом и СССР прекрасно знало, что Украина - реальная опасность для империи, представ что до 51 г. Украиной руководил неукраинец!!!

anonymous ()
Ответ на: Re: Сайт Kdevelop нуждается в переводчиках от anonymous

Re: Сайт Kdevelop нуждается в переводчиках

http://zadonbass.org/forum/viewtopic.php?t=2976&postdays=0&postorder=...

Примеры интеграции в фактах, и только в фактах: 1686 г. — Ликвидация автономной украинской церкви, насильственное присоединение Киевской метрополии к Московскому патриархату и установление Московским патриархатом контроля в Украине над церковью, образованием и культурой. 1689 г. - Запрещение Киево-Печерской Лавре издавать книги без разрешения Московского патриархата. 1690 г. — «Анафема» Московского собора на «киевские новые книги». Книги П. Могилы, К. Ставровецкого, И. Галятовского, Я. Барановича, А. Радивиловского, И. Славинецкого и других. 1693 г. — Запрещение Московского патриархата о ввозе украинских книг в Москву. 1708 г., ноябрь — Указ Петра ╤ об уничтожении гетьманской столицы г. Батурин. 6 тысяч стариков, женщин и детей жесточайшим образом были убиты (все население), г. Батурин сожжён. 1709 г. — Указ Петра ╤ о применении цензуры на все издания на украинском языке в Москве. 1720 г. - Указ Петра ╤ о запрещении публикации новых книг на украинском языке в Киево-Печерской и Черниговской типографиях, а старые книги при переиздании привести в соответствие с русскими, «дабы... особливого наречия воных не было». 1721 г. - Указ Петра ╤ о цензуре украинских изданий. Уничтожение Черниговской типографии. 1729 г. - Указ Петра II, обязующий переписать с украинского языка на русский все указы и постановления. 1755, 1766, 1769, 1775, 1786 гг. — Запреты Петербургского синода об издании книг на украинском языке. 1764 г. - Инструкция Екатерины II князю Вяземскому об усилении руссификации Украины, Смоленщины, Прибалтики и Финляндии. 1764 г., 10 ноября - Указ Екатерины II о ликвидации гетманского правления. 1769 г. - Указ синода об изьятии у населения украинских букварей и украинских текстов из церковных книг. 1775 г., август - Манифест Екатерины II «Об уничтожении Запорожской Сечи и причисления оной к Малороссийской губернии» и о закрытии украинских школ при полковых казацких канцеляриях. 1783 г., май — Указ Екатерины II о закрепощении селян Левобережной Украины. 1784 г. - Русификация начального образования в Украине. 1786 г. - Запрещение церковной службы на украинском языке, установление русского произношения церковнославянских текстов. Указ об обязательности «чистого российского языка» в Киевской Академии. 1800 г. — Указ Павла ╤ об установлении в Украине строительства церквей в московском синодальном стиле и запрет церковного строительства в стиле казацкого барокко. 1817 г. — Закрытие Киево-Могилянской академии. 1831 г. — Упразднение царским правительством Магдебурского права. 1834 г. — Открытие Киевского императорского университета с целью русификации «Юго-Западного края». 1847 г., март-апрель — Разгром «Товарищества св. Кирила и Мефодия» в Киеве. 1847 г., 5 апреля — Арест и бессрочное сослание Тараса Шевченко рядовым солдатом в отдельный Оренбургкий корпус по резолюции Николая ╤. 1862 г. - Закрытие украинских воскресных и бесплатных школ для взрослых. 1863 г., 18 июля — Циркуляр министра внутренних дел России П. Валуева о запрете печатания книг на украинском языке в Российской империи («Валуевский циркуляр»). 1869, 1886 гг. — Указы царской администрации о доплатах чиновникам «в десяти Юго-Западных губерниях лицам русского происхождения, исключая, однако, "местных уроженцев", за успехи в русификации Украины. 1876 г. - Эмский указ Александра II. 1881 г. — Циркуляр министерства внутренних дел о розьяснении Емского указа всем губернаторам России. 1881 г. - Запрет на употребление украинского языка в церковных проповедях. 1883 г. - Запрещение Киевским генерал-губернатором Дрентельном театральных спектаклей на украинском языке на подчиненных ему территориях (Киевщина, Полтавщина, Черниговщина, Волынь и Подолье). 1888 г. - Указ Александра III о запрете употребления украинского языка в официальных учреждениях и крещения детей украинскими именами. 1895 г. — Запрет на украинские книжки для детей. 1899, 1903 гг. - Запрет украинского языка на Археологическом сьезде в Киеве и на открытии памятника И. Котляревскому в Полтаве. 1907 г. - Закрытие царским правительством украинской периодичной прессы, конфискация изданной в период революции 1905—1907 гг. украинской литературы, репрессии против деятелей украинской культуры. 1908 г. - Указ сената Росийской империи о «вредности» культурной и образовательной деяльности в Украине, «могущей вызвать последствия, угрожающие спокойствию и безопасности». 1910 г. - Циркуляр Столыпина о запрете создания «инородческих товариществ, в том числе украинских и еврейских, независимо от преследуемых ими целей». 1914 г., март - Запрет царским режимом празднования 100-летия со дня рождения Т. Шевченко. 1914 г. - Указ Николая II о запрете украинской прессы. Запрет на окупированных российской армией Галичине и Буковине употребления украинского языка, издания книг, газет и журналов на украинском языке. Разгром товарищества «Просв╕та», уничтожение библиотеки Научного товарищества имени Шевченко. Депортация украинцев в Сибирь.

Ещё раз повторяю, это только исторические факты без политической подоплёки.

"Большие массы гораздо легче подвергнуть значительной лжи, чем маленькие группы".(С) Адольф Гитлер.

Последний раз редактировалось: Адвокат (Сб Янв 07, 2006 10:48 pm), всего редактировалось 5 раз(а)

askold ()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.