Нечаева же! Алсо, Поливанов мудак, одно его ОИСИИ чего стоит. Хочешь услышать, как надо говорить по-японски, посмотри японские фильмы, сериалы или аниму.
Хочешь услышать, как надо говорить по-японски, посмотри японские фильмы, сериалы или аниму. А как надо, лол? В видеопродукции по большей части канто-бэн, а ОП может вообще на Кансай собирается.
>Имя Toshirō Mifune выговаривается как Тощиро Мифуне
Имя 三船 敏郎 расово верно транскрибируется как みふね としろう (читается по-разному в зависимости от диалекта, да и вообще от японца). А твои костыли для киридзи не нужны при наличии поливановщины. Тем более ты даже долгий слог от короткого не отличаешь.
>> Ты не понял. Имя Toshirō Mifune выговаривается как Тощиро Мифуне, а не что ты написал.
А, в этом смысле... ИМХО транскрипция - вещь условная. Наше «щ» ведь тоже не япоское «щ» в Тощиро. Главное, что понятно о ком речь. Ну и потом, я же не зря учебник спрашивал ;)
Я учил практически без учебников (не считая http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar). В общем-то, сносно. Главное — практика + упоротостьупорность (нужна для минимального набора кандзей и слов перед тем, как можно будет сносно читать)
Японский довольно простой язык же. Агглютинативный, но с небольшим количеством суффиксов за раз (а не как в турецком, где целый поезд можно регулярно наблюдать, или финский), практически, считай, аналитический. Зато у него есть такое хреновое свойство, что его словарь не имеет ничего общего с нашими «местными» языками, у которых праиндоевропейское происхождение. То есть у нас с европейскими языками много «общих» слов в быту, а с японским (за исключением японского послевоенного времени, когда стали активно заимствовать) - кот наплакал. Поэтому вопрос набора словаря стоит остро, а учебники, насколько могу судить, его практически не решают.
>Зато у него есть такое хреновое свойство, что его словарь не имеет ничего общего с нашими «местными» языками
Это только половина проблемы. Японский словарь намного шире, чем большинство европейских.
Это правда только отчасти. Если говорить о словаре как о всём наборе слов, существующих в языке, то очень может быть - хотя английскому сольет, точно говорю. Если же говорить о словарном запасе, которым необходимо обладать, чтобы разговаривать в обычной жизни - то для любого языка это число слов - примерно две тысячи. Иными словами, зная две тысячи наиболее расхожих слов языка, можно нормально общаться с людьми «на каждый день». И мы, и англичане, и испанцы, и папуасы - все в ежедневной речи используем примерно 2000 слов. Конечно, наш пассивный словарный запас куда больше, но мне не нужно упоминать гетероскедастичность или панъевропейскость в магазине или за обедом.
Приминительно к японскому хочу сказать, что число иероглифов, которые входят в «школьный» минимум по странному совпадению тоже около двух тысяч, насколько я помню, но эти вещи никак не связаны.
>Приминительно к японскому хочу сказать, что число иероглифов, которые входят в «школьный» минимум по странному совпадению тоже около двух тысяч
А минимальный словарь раз в 5 больше. Спасибо формам вежливости, гайрайго и некоторым прочим особенностям.
ЕМНИП в том же JLPT словарный запас ~10k слов.
Ещё раз, мы о разных вещах говорим. Ты - о пассивном словарном запасе, я - об активном. Пассивный - это когда слово тебе знакомо, но ты его не употребляешь просто так и на ум оно тебе не приходит постоянно - но ты можешь его припомнить при необходимости, и, конечно, узнаешь, встретив где-то в речи или тексте. Объем пассивного словаря у каждого человека разный, а в целом у языка может быть очень большой массив слов, но это не значит, что ими все пользуются или даже знают (путь даже есть и какие-то нормативы, согласно которым мол должны).
Активный словарный запас - это те слова, что слетают у тебя с языка, когда ты говоришь с другими людьми, которые ты всегда помнишь и знаешь, и готов использовать в первую очередь. И их везде примерно 2000.
это максимум. емнип, когда ещё jlpt был 4-х уровней, для устройства на работу в крупную компанию в Японии требовался jlpt-3. для поступления в Токийский Университет на техническую специальность — jlpt-2. только для поступления на филологическую специальность нужен был jlpt-1.