Я думаю, это связано с тем, что в LaTeX таким образом ставятся двойные открывающие и закрывающие кавычки. А конвертер TeX -> HTML, видимо, неправильно их парсит.
vadim@host3:~$ cp -zzz
cp: неверный ключ -- «z»
Попробуйте «cp --help» для получения более подробного описания.
Status: 1
vadim@host3:~$ env LANG=en cp -zzz
cp: invalid option -- 'z'
Try `cp --help' for more information.
Status: 1
vadim@host3:~$
В русском всё верно. В английском же правильные юникодовые кавычки должны быть “такие” и ‘вот такие’. Извиняет их только то, что сообщения на английском должны нормально читаться при любой кривой локали и шрифтах — главное, чтоб ACSII было.
>Хм, в композе походу их нет.
~>grep „ /usr/share/X11/locale/en_US.UTF-8/Compose
<Multi_key> <comma> <quotedbl> : «„» U201e # DOUBLE LOW-9 QUOTATION MARK
<Multi_key> <quotedbl> <comma> : «„» U201e # DOUBLE LOW-9 QUOTATION MARK
~>grep “ /usr/share/X11/locale/en_US.UTF-8/Compose
<Multi_key> <less> <quotedbl> : «“» U201c # LEFT DOUBLE QUOTATION MARK
<Multi_key> <quotedbl> <less> : «“» U201c # LEFT DOUBLE QUOTATION MARK
А как ты искал?