:) Но многие именно 6ку лучшей игрой серии называют. Но мне восьмая ближе. ИМХО, lovestory там лучшая из 6-10 (в другие не играл). Ультимеция, опять же, та еще зараза, устанешь валить.
Эх а я седьмую я так и не прошел, на втором диске забил.. Восьмую вообще только начал и зразу забросил.. шестую тоже закинул на середине... десятой посмотрел заставку. Третью на денди не смог играть по причине японского языка, потом на DS поиграл пару часиков и надоело.. Вобщем прошел от начала до конца только 5-ю часть, году в 2000-2001. Сейчас как-то не цепляет :(
Это как? Цифра семь там как бы не номер фильма, а номер игры. по которай фильм. А игры кроме слов "Final Fantasy" и жанра между собой ничего общего не имеют.
Два. Еще Final Fantasy: Spirits Within, который с играми вообще не связан (от создателей игровой серии, но история самостоятельная) >Думаю есть ФИЛЬМЫ: ФФ1, ФФ2... и т.д. Не?
В 9й это видимо Виви. В более ранних не видел что-то. Кто встречается так это Сид и пара солдат. Правда кроме имён и характеров общего нет. По убывающей интересны имхо 6,5,8. Остальное не зацепило.
Тут проблемы:
1. с качественным дубляжем напряг
2. С некачественным, впрочем, тоже
3. Первццкие войсоверы унылы (можно Cuba77 нагуглить, убедиться)
4. Закадра мало и он тоже большей частью уныл.
Классический пример вусмерть убитого озвучкой сериала - это Rurouni Kenshin TV, который на СТС крутили. В первых, делался с американского издания (где и название переиначили - Samurai X, под каковым (Самурай Х) он на СТС и показывался, непонятно только, где они там самураев нашли), переводился соответственно с ингуриша на коленке и отличий от оригинала имел вагон, озвучивали явно студенты за еду, офкорз, заморачиваться с передачей оттенков речи Кенсина никто не стал - подумаешь, в оригинале он то вежлив чуть не до заискивания, то издевательски вежлив, то резок и отрывист - и все это весьма важно для происходящего.
Пару раз объясняя вопрос перевода и субтитров я просто ставил фрагмент из мононоке химе, где там в середине в волшебном лесу консилиум из животных богов с полудохлым мальчиком и дикой девочкой. С оригинальным звуком.
После этого, в общем, вопросы о переводе и чем сабы лучше и что голосовой перевод имеет достоинства, заканчивались.
А что, не видел кино этого? Так посмотри, мальчик которого бог олень вытащил с того света, и девочка выращенная волками-богами - это ещё не на самое завёрнутое тама :) .