«Сказка от старухи Изергиль», это круто, это ништяк, обожаю русский язык! %-/ Скоро так и будут говорить: «сказки от Пушкина», «басни от Крылова», «монолог от Гамлета в исполнении от В. Высоцкого из трагедии от В. Шекспира, запись от 1976 года».
А как правильно? И где можно посмотреть правило для этого случая? Ссылка на школьный учебник не очень удобна, так как по близости у меня его нет, а вот сослаться на Розанталя можно, ибо он у меня под боком.
Гхмм, честно говоря, я не знаю такого правила, потому и спрашиваю. Я не настаиваю на той стилистике, но конкретно тогда, когда я писал ту колонку, она мне показалась вполне к месту.
Язык не является замороженной структурой - он вполне допускает некоторые искажения.
> "От" выглядит архаично. (ср. "евангелие от Матфея")
Нет, архаичность здесь не причём. Здесь разный смысл.
(Только без религиозных споров)
Матфей сам евангелие не сочинял. Считается, что он его рассказал "от себя". Поэтому "евангелие от ...". А вот Пушкин или Крылов сочиняли свои произведения. Поэтому можно сказать сказки Пушкина, басни Крылова. Но "сборник анекдотов от Васи Пупкина".
P.S. Да я в курсе, что и Пушкин и Крылов сюжеты далеко не все придумали сами.
>Матфей сам евангелие не сочинял. Считается, что он его рассказал "от себя". Поэтому "евангелие от ...". А вот Пушкин или Крылов сочиняли свои произведения. Поэтому можно сказать сказки Пушкина, басни Крылова. Но "сборник анекдотов от Васи Пупкина".
Есть мнение что Пушкин, Крылов и все остальные тоже сами не являются генераторами произведений, а берут их из эгрегора. А талант это что-то наподобие расширенных прав доступа к базе.
При всём уважении, но А.Лебедев как эксперт по русскому языку как-то не очень воспринимается. Я уж не знаю по злому року что-ли, но фраза "костюм от Армани" употребляется на просторах рунета примерно в 6 раз чаще чем "костюм Армани"
Одно из неотъемлемых свойств живого языка - это избыточность для сохранения информации несмотря на потери при передачи. Я не вижу необходимость убирать что-то только на основе того, что оно дублирует уже имеющуюся информацию без веских на то оснований.
> Одно из неотъемлемых свойств живого языка - это избыточность для сохранения информации несмотря на потери при передачи. Я не вижу необходимость убирать что-то только на основе того, что оно дублирует уже имеющуюся информацию без веских на то оснований.
Ну тогда надо было написать «сказка старухи Изергиль от старухи Изергиль». :-P
Другое неотъемлемое свойство живого языка - возможность легко его искажать без особой потери смысла, что даёт предпосылки к развитию, поэтому избыточная избыточность неприемлема :)
Я не хочу что-то доказывать. Просто неправильное употребление «от» (и «для»: «пульт для дистанционного управления», «программа для правки текстов») — это убогий англицизм. Не пишите так, если претендуете на правильность и благозвучие.
Скорее всего проблема в том, что у нас чуть разные представления о благозвучии. И боюсь формального способа определить чьё представление более верное нет. Ваше пожелание я воспринял, но это не значит что последовал :)