Не считаю, что зло... Ибо снижает количество дурацких вопросов в разы. А потом приходит понимание, что большинство документации - все равно на английском, а одними манами сыт не будешь :)
Население должно быть физически здоровым и понимать язык окупантов.
Когда делается перевод - мучается один человек. Когда перевод не делается - мучаются все читатели. Неужели надо быть семи пядей во лбу чтобы это понять?
Если ман переведен грамотно - то это бесспорно хорошо... Но зачастую он не коректен или содержит уйму ошибок.. как следствие читать его становиться довольно таки неудобно и приходиться обращаться к оригиналу..
При условии корректного перевода мне русские маны удобнее, хотя я свободно владею английским. Если бы ещё при установке кодовая страница автоматически конвертировалась...
Чего там особо подробнее... Зачем я буду ругаться на людей, которые делают полезное с их точки зрения дело. Сам я не так много сделал, чтобы рот на них раскрывать.
зло это... большинство документации/how-to/етц на английском. вывод - нужно знать его хотя бы на уровне восприятия текста. а на русском... переводчик был пьян, или плохо разбирается в вопросе. итог - ман переведен ладно еще криво, страшнее когда некорректно. отсюда - возможные ошибки в программировании, и т.д.
Мне в принципе неважно на английском или на русском языке документация, но на русском я её воспринимаю всё-таки заметно быстрее. Разумеется, она должна быть и в оригинале качественной и ещё правильно переведена. Например, на сайте ibm разная документация, на мой взгляд, весьма неплохо переведена.
Хоспади, ну и бредятина! Иметь возможность получать информацию на своем родном языке - это зло??
Воистину
> Население должно быть физически здоровым и понимать язык окупантов.
Зло канешна, ЛОР с апреля тоже на английский переведут, русскоязычные посты будут тереть и звезды резать. Не все кстати знают инглишь. Французы вот его терпеть не могут, и многие другие. А в Росси всегда была мода на чужеродные языки, так круче типа. Же не ву, панимаешь натюрлих!
1. Они нафиг не нужны специалистам, т.к. специалист уже прочитал горы англоязычной документации и бегло читает на английском, как на родном.
2. Они могут быть полезны новичку, чтобы никогда не стать специалистом в виду незнания языка и, следовательно, невозможности прочтения основного объема информации.
3. Они нафиг не нужны "простым пользователям" (ПП), т.к. ПП вообще их не читают ни на каком языке.
4. Многие вещи, вроде названий команд, опций и пр. --- это не произвольное сочетание букв латиницы, но сокращения или даже целые слова аглийского языка. Зная язык, проще запоминать эту белиберду ассоциативно.
5. Русским ЭТО можно назвать далеко не всегда. Английский язык в этой области обосновался неспроста. Основной объем исследований и инноваций был сделан англоговорящими людьми. Соответственно, многие термины непереводимы и выглядят уродливо в русском тексте.
Доводы в пользу:
1. Возможно, сообщество переводчиков и сочувствующих специалистов выработает-таки терминологию, не режущую слух и взгляд.
Дело в том, что область деятельности, это нечто перпендикулярное границам государств. В определенной области деятельности должен существовать _общий_ язык. У медиков в своё время была латынь (сейчас тоже английский). Если ты не читаешь/пишешь/разговариваешь на языке, принятом в области, то ты не можешь считать себя специалистом в этой области, т.к. имеешь доступ только к _популярной_ информации (непопулярную никто не переводит и не издает --- не прибыльно), а значит не можешь принимать адекватных решений.
А линуксом вообще и mplayer-ом в частности пользуются только специалисты? Вот уж не думал! Или... или надо запретить "домохозяйкам" использовать линукс?
Скажем так. Если автор (не переводчик!) мана русскоговорящий, то ман на русском -- это хорошо. А если оригинал был на английском, то лучше перевод не читать, потому что испорченный телефон получается. Плюс перевод документации частенько устаревает. В отличие от оригинала. Резюме: я -- за то, чтобы _оригиналы_ были на русском!