LINUX.ORG.RU
ФорумTalks

Призыв к вычитке перевода Free as in Freedom

 ,


1

1

Такие дела.

Перевод завершен, остались только мелкие правки.

Так как мне хотелось бы видеть перевод прежде всего работой сообщества ― буду очень рад любым предложениям и правкам. Каждый участвующий будет включен в список авторов перевода, автоматически генерируемый из git log.

Патчи можно отправлять либо на почту patch@dumpstack.io, либо через pull request на GitHub.

Основной репозиторий проекта.

Deleted

Ответ на: комментарий от bormant

У меня одного «всплески» на правой границе PDF (стр.15, 17, 18, 21, 27 и т.д.)?

Нет, не у одного. Это баг.

Deleted
()

А с «Крестовым походом» то какие сложности при переводе были? Почему он вдруг превратился в революцию?

grem ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от bormant

В андройд версии adobe reader всплесков не вижу

grem ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Deleted

А у меня в evince есть :c

В любом случае ― баг, который нужно каким-то образом отловить и поправить.

Deleted
()
Ответ на: комментарий от stevejobs

у меня нет времени. будет время - переведу

Так на лоре появилась традиция - переводить Free as in Freedom раз в 10 лет

Deleted
()

как отправлять пулл-реквесты на гитхаб, если основной репозиторий проекта на code.dumpstack.io ?

bvn13 ★★★★★
()
Последнее исправление: bvn13 (всего исправлений: 2)
Ответ на: комментарий от bvn13

как отправлять пулл-реквесты на гитхаб, если основной репозиторий проекта на code.dumpstack.io?

Также, как и отправлять патчи с помощью git-send-email.

Пулл реквесты в данном случае — дополнительный транспорт.

Deleted
()

Есть смысл причесать некоторые технические моменты, поддающиеся устранению простым поиском-заменой:
1) <слово> <пробел> <тире> <пробел> — заменить первый пробел неразрывным, есть много мест, где по нему случается перенос. Аналогично и для
<слово> <запятая> <пробел> <тире> <пробел>
2) <точка> <пробел> <знак сноски> — встречаются варианты и с пробелом, и без. Желательно решить это как-то единообразно, с пробелом или без него.
3) Встречаются и <знак сноски> <точка>, и <точка> <знак сноски>, было бы неплохо использовать что-то одно.
Довольно часто попадается
<точка> <пробел> <знак сноски> <точка>
4) в ссылках на другие главы в тексте используется слово «chapter» — требует вмешательства.
5) «чёрти во что» --> «чёрт-те во что»

bormant ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Deleted

разобрался. я не сразу понял, где лежит это на гитхабе. лови https://github.com/jollheef/free-as-in-freedom-v2-ru/pull/22

будут еще. кстати, теперь мне нужно снести репозиторий и делать новый клон для следующего пулл-реквеста или можно и в этом клоне работать?

bvn13 ★★★★★
()
Последнее исправление: bvn13 (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от bvn13

будут еще. кстати, теперь мне нужно снести репозиторий и делать новый клон для следующего пулл-реквеста или можно и в этом клоне работать?

Можно и в этом. Главное — не забывать синхронизировать.

Deleted
()
Ответ на: комментарий от Rastafarra

мне это нужно для печатного издания (по той же причине я не хочу брать джолхифовский перевод), а издатель будет телиться еще больше двух месяцев, так что спешить некуда. А еще он может вообще не телиться, и тогда делать не надо будет вообще.

stevejobs ★★★★☆
()
Ответ на: комментарий от bvn13

косяк на последней странице https://i.imgur.com/vuCEAp1.png

На самом деле, на всех страницах «Приложения Б».

Надо как-то заставить LaTeX сделать перенос названия раздела.

Deleted
()

Поофтоплю: зачем вообще понадобилось переводить? Если человек не знает английского в степени, достаточной для прочтения этой книжки, на кой черт ему вообще линукс?

Eddy_Em ☆☆☆☆☆
()
Ответ на: комментарий от Eddy_Em

Кому-то не нужно, кому-то ― нужно.

Мне задача интересна, а там рыночек порешает.

Deleted
()
Последнее исправление: Deleted (всего исправлений: 1)

Узнал о вариантах печати книги, знакомый из издательского дела подсказал, что при предзаказе малой партии (100 книг) себестоимость выйдет где-то 800 рублей. Учитывая незапланированные траты ― тысяча рублей за штуку где-то выйдет, наверное.

Deleted
()
Ответ на: комментарий от Deleted

На принтере значительно дешевле будет распечатать!

Eddy_Em ☆☆☆☆☆
()
Ответ на: комментарий от grem

И меня одного не покидает ощущение, что структура книги повторяет пресловутый «кампф»?

grem ★★★★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.