LINUX.ORG.RU
ФорумTalks

Ищу онлайн словарь/переводчик на латынь с рус или eng

 


0

1

сабж. с английского или русского по барабану

гуглотранслейт и яндекс переводят коряво

outlander, например, у них либо outlander (а land - в латинском как бы нет), либо barbarus (ну ёмаё!)

Deleted

Последнее исправление: Deleted (всего исправлений: 1)

Ответ на: комментарий от Deleted

Да вы прям сладострастный некрофил.

Инетресно, а как вы собираетесь переводить термины, которых впринцыпе нет в латыни?

RiseOfDeath ★★★★
()
Последнее исправление: RiseOfDeath (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от RiseOfDeath

Ну, ок. Отговорили, не буду бсдю трогать. Но словарь всё равно нужон 8)

Deleted
()

онлайн ... на латынь

Он же «мёртвый»: онлайн «нинужен» :)

Ищу

Ищи оффлайн тут и на форуме поспрашивай.

гуглотранслейт и яндекс переводят коряво

Другие ещё корявее, например ©.

quickquest ★★★★★
()

Проще латынь выучить. Он не такой уж сложный, по срав. с древнегреческим. Будешь Вергилия читать в оригинале. Profit!

frpaul ★★
()
Ответ на: комментарий от Deleted

Ну я себе кое-какие нашел для stardict'a, но это совсем примитив. Так что в более сложных случаях лезу в pdf'ы. В частности, есть интересный словарь Мусселиуса 1891 (с русского на латынь). Все это есть сами знаете где :)

Самый must, конечно, это TLG + Diogenes. Там есть анализ словоформ. Впрочем, диск для латинских авторов так и не нашел.

Зато онлайн есть perseus: http://www.perseus.tufts.edu/hopper/search

В принципе, то же самое.

Также можно купить абонемент, там все время новые тексты добавляют. Но это уже для тех, кто серьезно влип ))

frpaul ★★
()
Ответ на: комментарий от Deleted

И если все-таки соберешься учить латынь, не повторяй мою ошибку, бери Козаржевского. Я взял летом самоучитель Казаковой, так она безбожно передрала классика отечественной лингвитики, да еще не очень удачно.

Самое неприятное в этой истории - то, что проштудировав учебник, ты еще не знаешь язык (( Надо постоянно читать тексты.

frpaul ★★
()
Ответ на: комментарий от ist76

Латышский вообще-то. Но тот язык, который нужен ТС-у, из постсоветских наиболее близок к молдавскому, который румынский.

te111011010
()
Ответ на: комментарий от RiseOfDeath

Делать неологизмы в помощью известных корней. В Ватикане такое практикуют.

Sociopsih ★☆
()
Ответ на: комментарий от J

Поведение типичной лысой обезьяны. «Не модно, давайте закопаем!» Человечество должно увеличивать объем своих знаний, по мере своего существования.

Sociopsih ★☆
()
Ответ на: комментарий от frpaul

Проще латынь выучить. Он не такой уж сложный,

В латинском некоторые времена и обороты речи (сослагательные или винительный+инфинитив) трудно понять вне достаточно длинного контекста.

по срав. с древнегреческим.

Кстати, при Сталине «царе-батюшке» греко-латинский билингвизм был базовым стандартом для продвинутых дворян, учивших языки без «онлайн-интернетов», по принципу «usus magister est optimus» :)

quickquest ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от RiseOfDeath

Инетресно, а как вы собираетесь переводить термины, которых впринцыпе нет в латыни?

«Впринцыпе» есть 2 способа («с помощью верёвки и палки»™):
1. модификация древних корней слов с ассоциацией новых смыслов.
2. создание гибридов типа греко-латинских:
tele (гр.) + scope (лат.) = telescope
autos (гр.) + mobilis (лат.) = automobile

Например, есть даже живой сайт на «Нью-Латыни» ©.

quickquest ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от quickquest

Проще латынь выучить. Он не такой уж сложный,

В латинском некоторые времена и обороты речи (сослагательные или винительный+инфинитив) трудно понять вне достаточно длинного контекста.

В греческом вообще бывает сложно понять, где чего. У них там гипербатон во все поля и прочие хиазмы. Любили словами жонглировать.

Ну и в латыни только два залога - актив, да пассив, а в греческом еще медиальный (сделать «для себя»), плюс в латыни одно сослагательное наклонение, а в греческом к коньюнктиву еще оптатив. И падежей поболее.

учивших языки без «онлайн-интернетов», по принципу «usus magister est optimus» :)

Вот это точно. Ну без практики и сегодня тяжело, но вот этот криптоанализатор словоформ )) на персеусе очень помогает, это точно. Особенно в греческом бывает очень сложно понять, от какого слова образован какой-нибудь перфект, или аорист (там же корневые замены сплошь). С будущим временем тоже бывают затыки.

frpaul ★★
()
Ответ на: комментарий от Sociopsih

Соболевский, имхо, был круче. Однако, к сожалению, по сравнению с англичанами мы того... Например, словарь средневизантийского есть только у них, Lampe. Был даже учебник по перводу с английского на древнегреческий (в двух томах). Фанатики настоящие! Есть целая книжища Деннистона по дргреческим частицам. В общем, за державу немного обидно.

frpaul ★★
()
Последнее исправление: frpaul (всего исправлений: 1)
Biblia Sacra Vulgatae/
CD_ROM_ЛАТИНСКО_РУССКИЙ_СЛОВАРЬ/
Credo/
lingua_latina.htm
Orationes.doc
Parabole.doc
Prim.Ioannis/
Prim.Ioannis.doc
Textbook97.doc
Yarkho_V_N__Loboda_V_I_Latinsky_yazyk.djvu
Афоризмы на латыни.doc
Бельский. Учебник латинского языка.djvu
Евангелие 1 зачало/
Краткий словарь латинских слов, сокращений и выражений.djvu
ЛАТИНО-АНГЛО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ ФИЛОСОФСКИХ ТЕРМИНОВ.htm
Латино-русский словарь.txt
Латинские словари/
Латинский молитвы.htm
Латинский язык.rar
Латинско-русский словарь, 1976.djvu
Латинско-русский словарь.djvu
Молитва Отче наш/
Описание.txt
ПАДЕЖИ.doc
ПОСОБИЕ по лат. языку/
Русско-латинский словарь.chm
Словарь/
Соболевский С.И/
Схема образования форм латинского глагола.doc
Тексты/

Подойдёт?

pacify ★★★★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.