LINUX.ORG.RU

«Хоть Линуксом назовите, только на тостер не ставьте» или «латиницы хватит всем»

 ,


1

0

У мужа фамилия Ильиных — ничего особенного, обычная русская фамилия.

Вскоре муж познал прелести заказа многочисленных отверток и проводочков на AliExpress. И тут мы осознали, что ничем не примечательная фамилия, написанная латиницей, превращается в чудовище — Ilinykh.

И вот приходят наши посылки с этим жутким Ilinykh на почту, а ее работникам нужно слать нам извещения. То есть трансформировать монстра обратно в кириллицу. Это оказалось так захватывающе, что я уже собрала небольшую коллекцию, которой и хочу поделиться.

Мшух

Илюхян

Линих

А Линукс тут при том, что вот

К логопеду, быдло!

Просто Андрей

Илюхин

Шнука (почему нет?)

До жути знакомая проблема. Кто в Латвии бывал, тот поймет :)

Видится два решения:

1) По возможности реже преобразовывать из одного вида в другой.

2) Вообще как можно реже использовать имена собственные в документах.

dimss ★★★★★ ()

Так ты не понимаешь всей прелести латиницы. Суть в том, что на ней джонсмит пишется правильно. И тогда ты сможешь наконец назвать себя правильным именем, вместо этих варвариянских непотребств, наконец на человеческом языке.

sin_a ★★★★★ ()

Пиши заглавными - ILINYKH

pacify ★★★★★ ()

alexferman

Казахстан же переходит на латиницу. Так что эта проблема у вас отпадает.

P.S. Местная почта пишет просто адрес в извещениях, фамилию сверяют по паспорту уже в почтовом отделении.

EXL ★★★★★ ()
Последнее исправление: EXL (всего исправлений: 1)

А латиница-то тут причем? Спасибо программистам, с их функцией траслитерации. А могло быть, например, Iljin или Il`in

panzerito ()
Ответ на: комментарий от EXL

Переход на латиницу сам по себе проблем не решает. Например, мучения немцев в Латвии... Вроде латиница и там, и там, а проблемы умудрились создать на ровном месте. Не могут придти к согласию, как записывать имена детей, родившихся у латышек от немцев.

dimss ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от dimss

Переход на латиницу решил бы описанную ТСом проблему.

EXL ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от EXL

Переход на латиницу решил бы описанную ТСом проблему.

Описанная проблема решается проще: достаточно просто не делать никакую транслитерацию для входящих посылок. Когда человек приходит за посылкой, то одно из двух:

1) У него есть документ с латиницей (загранпаспорт РФ или другой). Сверяем непосредственно.

2) У него есть документ РФ без латиницы. Делаем транслитерацию в латиницу по установленным правилам (на данный момент это ИКАО, насколько я понимаю), сверяем результат с тем, что на посылке.

dimss ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от EXL

Всё наоборот. Увеличил бы до размеров страны.

sin_a ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от EXL

Ты бздишь, но не представляешь что из себя представляет тюркская латиница.

steemandlinux ★★★★★ ()

вы таки не поверите, но единственное требование латинницы - это страна адресата.

остальной адрес хоть иероглифами пиши (лишь бы в той стране поняли).

а так, это просто перестраховка, ведь не у всех есть UTF-8 и нормальные шрифты, поэтому приходится пользоваться латинницией на всякий случай

n_play ()

Нужно вместо фамилий ввести имена, всё просто.

awesomebuntu ()
Ответ на: комментарий от dimss

Речь то не о проблеме выбора имен для детей, эту проблему латинница конечно не решает. А когда имя выбрано и представляет из себя N знаков стандартного латинского алфавита то проблема неправильных написаний, транслитераций и прочего решается сама по себе. Если твое имя Ivan Ivanov то в любой стране мира где принята латинница его запишут на посылке как Ivan Ivanov и доставят тому кто по документам Ivan Ivanov, хотя прочтут может и по-разному.

mbivanyuk ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от alexferman

Отныне это официальный пруф того, что Android это Linux, кто не согласен - пусть судится с Почтой России.

alexferman ()
Ответ на: комментарий от steemandlinux

Причём тут я? Моя фамилия не Назарбаев.

Если казахам удобнее использовать латиницу, то почему бы я должен быть против? В РФ же в некоторых республиках местные языки её вполне себе используют (карельский, например). Потому что на кириллица слабо подходит для передачи некоторых звуков.

EXL ★★★★★ ()
Последнее исправление: EXL (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от EXL

Казах без понтов - беспонтовый казах, но как-то мелко они зашли тут. Можно было бы перейти на что-то вроде знаковой системы из «Прибытия», то-то мир охренел бы.

alexferman ()
Ответ на: комментарий от sin_a

Увеличил бы до размеров страны.

Ну вот и посмотрим в недалёком будущем на примере KZ, как это будет и какие плюсы и минусы отказа от кириллического алфавита обнажатся.

EXL ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от alexferman

Казах без понтов - беспонтовый казах, но как-то мелко они зашли тут.

Такую пословицу часто можно услышать в адрес жителей столицы РФ.

Можно было бы перейти на что-то вроде знаковой системы из «Прибытия», то-то мир охренел бы.

То есть по твоему, переходить в ближайшем будущем не будут?

EXL ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от steemandlinux

С переходом казахов на латиницу обозначенная ТСом проблема решится? Да. Так где наброс? Я говорил именно про эту проблему.

То, что возникнут другие проблемы, это уже другой разговор.

EXL ★★★★★ ()
Последнее исправление: EXL (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от steemandlinux

Как не решится, если покупатель будет записывать в анкету на Aliexpress фамилию так, как она написана у него в паспорте? Почтальон не будет ничего транслитерировать а просто напишет в извещение то, что увидит на этикетке у посылки. Соответственно, человек получающий посылку увидит на посылке то же самое, что у него будет написано в паспорте.

Где тут гхэ, гэ и хэ?

EXL ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от sin_a

Суть в том, что на ней джонсмит пишется правильно

А гхоти тоже?

Xellos ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от dimss

Или заменить именя собственные на универсальные аббревиатуры, которые можно легко перевести, например: биологический объект человека №... )

Sociopsih ★☆ ()
Ответ на: комментарий от EXL

Как не решится, если покупатель будет записывать в анкету на Aliexpress фамилию так, как она написана у него в паспорте?

Покупатель-то напишет, а вот на китайской почте шрифта с ꞐƟŞ может не оказаться.

redgremlin ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от dimss

2) У него есть документ РФ без латиницы. Делаем транслитерацию в латиницу по установленным правилам (на данный момент это ИКАО, насколько я понимаю), сверяем результат с тем, что на посылке.

В этом вся и проблема. Новые правила транслитерации в РФ принимаются чуть ли не каждый год:

http://zagrandok.ru/pasport/obshhie-voprosy/novaya-transliteraciya-v-zagranpa...

Обратной совместимости нет. У работников почты нет надёжного сервиса перевода translit->russian cyrillic, а потому им приходится «додумывать» фамилии самим и угадывать верную расшифровку букв. Догадайтесь с первого раза, что по новым правилам IE это Ъ, например. Тут не только пожилая женщина, работающая на почте запутается, но и молодой сотрудник, который в 2007 году писал и получал СМСки на транслите и l33t-спике.

EXL ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от EXL

Там при транслитерации разные фамилии одинаково пишутся. Только сегодня регистрировал пользователя, выпал пока понял как пишется.

steemandlinux ★★★★★ ()
Последнее исправление: steemandlinux (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от redgremlin

ꞐƟŞ может не оказаться.

Эти проблемы китайцами решаются. Ведь на Aliexpress заказывают посылки не только казахи, россияне и украинцы, но и чехи, поляки, немцы и др.

Они даже на русском тебе этикетку из анкеты сгенерируют. Только традиционным ш и р о к и м шрифтом.

EXL ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от steemandlinux

Это будут проблемы паспортного стола в KZ, но никак не конечного покупателя, не так ли?

EXL ★★★★★ ()

Китайцу твой адрес и ФИО латиницей не нужен. Можно написать на родном языке и не париться. На литинице нужно только «страна», «город».

imul ★★★★★ ()
Последнее исправление: imul (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от imul

Можно написать на родном языке и не париться

А потом удивиться, увидев, как он срисует твои иероглифы.

Xellos ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от Xellos

Да вам пальчик покажи, вы будете неделю ходить удивляться.

imul ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от dimss

Икао - г.формат, меня бесит что на нём букву Ж не написать.

ViTeX ★★★ ()

Проблема выдуманная, потому-что у почтальонов еще сотни тысяч таких посылок. И бегать за Ильиным никто не будет, а тем более называть его по имени, даже если позвонят по телефону с посылки.

anonymous_sama ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от EXL

Новые правила транслитерации в РФ принимаются чуть ли не каждый год

Да?.. Мне казалось, что за 30 лет сейчас только третий...

Обратной совместимости нет.

Время действия документов и движения посылки - обычно небольшое. Можно делать транслитерацию по старым иновым правилам в течение переходного периода, сравнивать оба варианта, совпасть должен один.

Догадайтесь с первого раза, что по новым правилам IE это Ъ, например.

Я говорю о том, это этого делать не надо вовсе. Т.е. нужна только функция прямого преобразования, а обратное не нужно, его можно избежать.

dimss ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от mbivanyuk

Если твое имя Ivan Ivanov то в любой стране мира где принята латинница его запишут на посылке как Ivan Ivanov

Практика показывает, что нет.

dimss ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от imul

Можно написать на родном языке и не париться

Один раз продавец написал мне, извинился и попросил сообщить мои адрес и имя на латиннице. Объяснил что почта в США отказалась принимать посылку с тарабарщиной, у них по правилам адрес получателя должен быть читаем. То есть можно написать любой набор букв лишь бы он был доступен для считывания, в том числе сканером. Уметь читать кириллицу американские работники почты, таможенники и сканер разуемеется не обязаны. Так что не все так просто. А, и еще рассказывал что заказы из стран где на почте не используется латинница очень редки и девочек-сотрудниц это сильно озадачило, типа даже в Китай и страны Азии почтовый адрес пишется латинницей и они удивлялись что это за Папуасия такая где пишут такими кракозябрами. Пендосы, что с них взять ))

mbivanyuk ★★★★★ ()
Последнее исправление: mbivanyuk (всего исправлений: 2)

Можно вообще сделать такую систему. Пусть под каждый заказ с AliExpress на той же почте (или еще где) создается номер, который сообщается китайцам. По этому номеру китайцы получают платеж и высылают товар. Далее уже на месте по номеру определяется адрес и имя. Минимум инфы выходит наружу, минимум конвертаций данных, максимум надежности.

dimss ★★★★★ ()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.