LINUX.ORG.RU

Полторы тысячи - дорого и долго. Помню лет 10 назад за пару десятков страниц платили что-то типа 50 баксов. Это если через посредника. Посредник брал разумеется больше

upcFrost ★★★★★ ()
Последнее исправление: upcFrost (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от HeipaVai1o

да читаю я сам нормально. дело в остальных членах нашей организации, которые не могут. а объяснять им- заморочисто и потеря времени, которое лучше потратить на объяснение того, чего нет в книгах.

pyometra ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от pyometra

Дешевле остальных членов записать на курсы английского. И договориться, чтобы по этой книге и занимались.

soomrack ★★★ ()
Ответ на: комментарий от nerfur

у нас дорогие. но врачи- это ОГРОМНАЯ проблема в РФ. ветеринарные в смысле.

pyometra ★★★★★ ()

Долго и дорого (2)

Стандартная страница — 300-500 руб, скорость — 6-10 страниц в день на переводчика. Если что-то специализированное — то ещё веселее.

aidan ★★★★ ()
Ответ на: комментарий от pyometra

как бы, сказать. я занимаюсь этим, но это не моя основная деятельность. Поэтому всё зависит от текста тематики, срочность, готовности заказчика помогать (имею в виду, что надо быть специалистом, чтоб верно перевести, знать технологию, термины и прочее).

Если отходить от 1500 стандарных страниц стандартно шрифта, то это не менее полугода и 600 т.р.

Deleted ()

т.к. речь о специализированной литературе, то _очень_ дорого

sehellion ★★★★★ ()

Всем спасибо.

Пока перевод подождет.

pyometra ★★★★★ ()

письменный перевод с английского языка на русский язык, 1 страница

450 рублей

= 675 000 рублей. Уверен, еще скидку в 30% сделают )))

zgen ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от Siado

Не хотелось бы делать эту книгу легко доступной для русскоязычных людей, причастных к с/х и не понимающих англ.язык. если честно.

За сервисы - спасибо. Может там что-то найду для себя.

pyometra ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от pyometra

я даже как-то огорошен. не думал, что всё так дорого.

Даже интересно стало, до вопроса, сколько ты думал это может стоить?

zgen ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от pyometra

Года три назад на weblancer вполне нормальные переводчики откликались на тариф 50Р. за тысячу знаков (с пробелами). На обычной странице около 2К знаков (может чуть больше). Примерно 10 страниц в день (сильно больше не получится). Но после того перевода нужно будет делать вычитку и исправлять. Разумеется очень полезна будет помощь с переводом терминов.

На фрилансеровских сайтах всегда идет дикий демпинг и можно найти приличное качество исполнения за в разы (десяток раз) меньшие деньги, чем в коммерческой конторе. Разумеется придется отбирать исполнителей (в смысле отсеивать тех, кто работает недостаточно качественно и искать других).

Тот кто говорит про 50$ за страницу просто сам никогда не искал заказы (тот, кто научился создавать поток хороших заказов сам их не выполняет, а отдает другим и на дядю не работает, уверен, что таких в этом треде нет). Так что 50$ это мечты, которые никогда не сбудутся (если ты не штатный переводчик с тремя вышками, знанием 10-ти языков, пол жизни жил за границей и работаешь в юридической компании).

В общем 150ТР за 1500 страниц - близко к реальности на любом сайте фриланса (внутри России, только нужно учесть еще разные комиссии на перевод денег, комиссию сайта...). Так что иди туда, где тусуются переводчики-фрилансеры, ставь ценник 50Р/1000знаков, раздавай книгу по частям и готовься очень много времени тратить на вычитывание/редактирование и отбор кандидатов.

traffic ()
Ответ на: комментарий от traffic

вполне нормальные переводчики откликались на тариф 50Р. за тысячу знаков

Эти «переводчики» используют гугль-транслейт.

На фрилансеровских сайтах всегда идет дикий демпинг и можно найти приличное качество исполнения

Чисто теоретически можно, но для этого надо перебрать кучу вариантов исполнителей, очень много. При этом по какому критерию всю эту кучу оценивать будете? Как поймёте, что данный перевод хорош? А если ошибётесь, и от некачественного перевода сдохнет стадо коров голов этак 500? Претензии-то вам потом предъявят.

В общем, ерундой по фрилансерским сайтам заниматься не рекомендую. Туда можно ходить только тогда, когда работой с фрилансерами по нужной тематике занимаешься профессионально. Но таким и объяснять ничего не нужно.

Wizard_ ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от Wizard_

Эти «переводчики» используют гугль-транслейт.

Кто-то использует, таких за борт в после первого же дня работы. Как я сказал, придется отбирать и отсеивать исполнителей.

Как поймёте, что данный перевод хорош?

Если ты сам не ориентируешься в тематике и не сможешь проверять переводчиков, то действительно, туда соваться не нужно. А если разбираешься, готов потратить время на вычитку и редактирование переводов, а также на подбор исполнителей, то вполне можно сильно сэкономить без потери качества. Времени вложить придется довольно много.

traffic ()
Ответ на: комментарий от traffic

можно сильно сэкономить без потери качества

это мечты, которые никогда не сбудутся

zgen ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от pyometra

На upwork посмотри, там переводчиков что грязи, выйдет намного дешевле чем в простых конторах.

Yurand ()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.