LINUX.ORG.RU
решено ФорумTalks

Перевод книги экономической направленности


0

1

Попросили разузнать по переводу книги(обьем 300 страниц) с русского на английский:

1.Сколько будет стоить перевод?
2.Где его лучше заказать(просто переводчики нынешние это караул еще тот (: ) ?
3.Сколько по времени это займет?

★★★★★

тебе профессиональные переводчики или любые? Студентки-переводчицы в НГУ шпарят только так, при этом цену можно выбить какую сможешь выбить, а не по прайсу ;)

stevejobs ★★★★☆
()
Ответ на: комментарий от stevejobs

Любые - лишь было бы нормально

pinachet ★★★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от pinachet

> Порядок цифр хотя бы приблизительно?

допустим, одну страницу переводить два часа.
При рейте профессионала в 30 баксов в час, получается 60 баксов за страницу, 18000 баксов за всю книгу, т.е. 513 тысяч рублей не считая промежуточных расходов.

stevejobs ★★★★☆
()
Ответ на: комментарий от stevejobs

При рейте студента-лингвиста в 1 бакс в час, получается 2 баксов за страницу, 600 баксов за всю книгу

drull ★☆☆☆
()

Знакомый переводчик говорит, что им напрямую с агенства платят по 200 рублей за 1800 знаков (A4 лист примерно получается). Заказчик платит по 1000 рублей агенству, т.к. над переводчиком еще один переводчик, а над ними еще корректор. Вот так вот.

ostin ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от ostin

переводчикам Microsoft, внезапно, тоже около того и платили. Но и брали не профессионалов, лишь бы в вендах шарили и традос-фриланс запустить могли ;)

stevejobs ★★★★☆
()
Ответ на: комментарий от pinachet

Нет, самарская. Но судя по отбору туда, вполне нормальные люди, уточняют тему, в которой шаришь, дают тестовые задания по ней (серьезные такие тексты, между прочим). Кароче, всех подряд не берут.

ostin ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от stevejobs

В таких конторах вообще странное отношение к Роисси. Вон, вспомни хотя бы случай, когда в тунце «Free» - свободное место - как «Бесплатное» перевели.

ostin ★★★★★
()

Перевод книги экономической направленности


«Капитал» уже давно переведён, у меня есть, могу скинуть. Это бесплатно. :)

zloy_buratino
()
Ответ на: комментарий от ostin

> Ага, а потом читай в таком переводе, что «money supply» - это припасы денег.
А словарь, вообще-то, так и говорит

Xenius ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Xenius

>> Ага, а потом читай в таком переводе, что «money supply» - это припасы денег.

А словарь, вообще-то, так и говорит


Вы негодным словарем пользуетесь. Интуитивно понятно что это количество денег, а мультитран говорит -

money supply | g-sort
общ.    денежная масса (источник: Банк России Markbusiness); денежное обращение (ALJ)
банк.    запас денег; сумма денег в обращении
бизн.    количество денег; денежный ресурс; денежный агрегат (dimock)
бирж.    денежное предложение (dimock)
бухг.    сумма денег (в обращении)
дип.    масса денег в обращении; денежно-бумажная масса
ЕБРР    денежная масса в обращении; количество денег в обращении; объём денежной массы
экон.    предложение денег (dimock)
money supplies | в начало
бизн.    денежные ресурсы

DNA_Seq ★★☆☆☆
()
Ответ на: комментарий от Xenius

Это экономический термин, «денежная масса», в контексте книг по экономике его следует переводить только так. О чем я и писал, простых студентов-лингвистов мало. Либо нужен корректор сверху.

ostin ★★★★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.