LINUX.ORG.RU

Создание субтитров с нуля

 ,


1

2

Думаю может для иностранцев один наш фильм перевести. Какой софт посоветуете для создания субтитров? Знаю есть Aegisub, но хотелось бы еще проще. Например, начало диалога - нажимаю горячую клавишу (создается начальная метка), конец диалога - другая горячая клавиша (конечная метка). А потом не помешает speech-to-text recognition (eng), хотя бы в общих чертах надиктовать, чтобы не печатать, а я потом подкорректирую. По максимуму оптимизировать процесс, в общем.
Вроде бы Cinelerra умеет работать с субтитрами, но сама она сложновата.

Ответ на: комментарий от anonymous

Да не нужны им наши фильмы. Для интереса в Cinelerra+Aegisub перевел на английский небольшую нарезку из фильма Тайна Волчьей пасти 2004. Пара человек только лайкнуло. Что уж говорить про Повелитель луж 2001.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

в блендере, конечно, много своеобразия, но если приспособиться, то должно быть мега удобно. пкм - перематывать, средняя - двигать стол. я ещё на пробел поставил play/pause, чтобы пальцы об alt+a каждый раз не ломать. скробблинг там тоже где-то включается, но точно не помню где, пошарься по менюшкам.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

А никто из лоровцев чешский случайно не знает? Можно было бы надиктовать перевод хотя бы на диктофон.

По чешски слова «добрый день, суббота, где, дом» почти также звучат как на русском. А «спасибо» почти как на украинском «дякую».
Вот венгерский сплошная абракадабра.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

Фильм имеет довольно интересное название «Похищение домой». Про пацана, которого доставали предки (но не родители, а тетка). Потом его похитили ради выкупа, перепутав с другим, но ему удалось сбежать и он попал в семью, где о нем стали заботится.
Ну реально, вылез из колодца, зашел в чужой дом, собрался покушать пирог, а по телеку его тетка о чем-то базарит в ток шоу. Как я понял, они подумали, что он просто сбежал (ну еще бы) и грозились отправить в интернат вроде, поэтому домой возвращаться он расхотел.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

А админ там вообще сравнивает взросление с г@вном. >>#5 Скорее просто ляпнул, что в голову пришло, но все равно думать то надо.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от takino

Вон там тебя кто-то о чем-то просит

Deleted
()
Ответ на: комментарий от anonymous

У меня есть один чешский фильм (тв рип),

Как зовут? Я мог бы заняться, но по срокам обещать не могу.

P.s. по-моему, понимание чешского русскоязычными людьми на слух - это скорее сказки. Можно схватить общую суть сказанного в большей части случаев, а можно огрести проблем. Пример от знакомого:

(в полиции для иностранцев, дядя в результате визу получил, но вместе со штрафом)

Přijďte prosím ve čas

Пржийдте просим ве час

Прийдите, пожалуйста, вовремя

Дядя понял, что ему надо в час дня. Пришел в час дня, с опозданием на два часа.


Другой пример:

Vedle jezera pan byl bodnut nejakym hmyzem

Ведле езера пан был боднут неяким хмызем

Возле озера пана укусило какое-то насекомое

(я точную формулировку не помню, это надпись на справке моего отчима. Его что-то укусило и началась алергия, в результате отпуск продолжился на четыре дня валяния в больнице с распухшей ногой.)

Ну и классика:

Pozor pes!

(внимание, собака)

takino ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от takino

Как зовут? Я мог бы заняться, но по срокам обещать не могу

Únos domú (Похищение домой) 2002
IMDb
Кинопоиск
Скачать можно здесь.
Было бы здорово. Но, наверное, трудно создавать субтитры с нуля. Вот если бы на диктофон надиктовать перевод или хотя бы просто пересказать в чем там сюжет. Сроки вообще не играют роли.
Я могу потом раздать на рутрекере.

можно огрести проблем

Да, бывает такое - «ложные друзья переводчика». Но есть и знакомые похожие слова.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от takino

Спасибо. Буду ждать.

Кстати, во французском есть прикольные аналоги. Например, sortir - выйти. Baraque (барак) - дом, правда во этом случае обычно используют maison. Фу - с ума сошел. Ну и классическое «потерял».

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

На английский переводи, не прогадаешь. На самом деле это очень напрягает, в сети в лучшем случае двд-рипы с двд субтирами картинкой, никакого там ass или хотя бы srt. Глаза режет. При этом говнодубляж на русском есть, ну збс теперь. Очень уж не любят нормальные субтитры давать, ИХ ЖЕ УКРАДУТ КАК МОЖНО. Идиоты, блин.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

Зависит от релиз групп, есть много релизеров, которые субтитры не прячут, а есть такие, кто жмотит, всякие кошкины, чтобы по ним не переозвучили. Но еще бывает субтитров в принципе нет. Авторские переводчики работают с голоса. Или некоторые люди могут надиктовать гуглоперевод, исправляя на лету. Что не убивает - делает нас сильнее. Часто не имея нормального перевода, я стал смотреть в оригинале без ничего и существенно продвинулся в инглише и даже французском, испанском немного. Еще забавно смотреть с гуглопереводом, иногда такие перлы попадаются.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

Тайна волчьей пасти 2004

Какой все-таки жизненный фильм получился, как предвидели российско-украинские отношения в Крыму. Может и в жизни тоже будет хэппи энд когда-нибудь...

anonymous
()
Ответ на: комментарий от atsym

Да, можно и на них черкать. Карандашом.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

Я хорватский фильм смотрел «Подмастерье Хлапич 2013». Очень много слов похожих на наши. Давно я таких фильмов не видел.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

Немецкий тоже интересный язык, но слова там очень сложные. Хотя некоторые фильмы я пересматриваю в оригинале по памяти, ничего не отвлекает. Кинематограф у них очень хороший. Кое какая база фраз есть для зацепки.
* И я его учил в школе и колледже, но толку от этого немного, только читать научился.

denislpn
()
Ответ на: комментарий от denislpn

На самом деле довольно много слов со школы запомнилось. Скажем, незнакомому человеку было бы гораздо сложнее.

denislpn
()
Ответ на: комментарий от denislpn

Глюк это счастье.
По французски Германия это Альмания, немцы - альмо. А для самих немцев - Deutschland, такое вот непостоянство.

denislpn
()
Ответ на: комментарий от takino

Не быдлище, а bydliště, и не дом, а место жительства.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

Фу - с ума сошел

А также «плевать».
Пароль (parole) - слово. А также в итальянском.
Мне еще нравится слово «травай» - работа. Оно примерно такое же в испанском - «травахо».

denislpn
()
Ответ на: комментарий от anonymous

Что ты придираешься? Лучше фильм помоги перевести.
Я нашел еще одного чеха на одном форуме (он несколько лет жил в России). Хз захочет ли перевести. Я, наверное, сначала сделаю заготовку субтитров, чтобы без дела не сидеть и совсем не наглеть.

собрался покушать пирог, а по телеку его тетка о чем-то базарит

Я так понял у него аллергия на что-то.
И новая семья его с кем-то перепутала. В конце концов он решил вернуться домой и оставил записку с объяснением, что он не тот. Но хозяйский сын уговорил его остаться.

denislpn
()
Ответ на: комментарий от anonymous

Это вопрос грамматики, с которой у меня швах, ага; и придирки. %)

takino ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от anonymous

Гугл переводит с французского «ломка голоса» как «линять». :)

denislpn
()
Ответ на: комментарий от denislpn

Ах, да, chat по французски это кот :)

Кстати, довольно много знающих чешский нашлось, может кто и откликнется. Можно было бы разделить на части.

anonymous
()
15 апреля 2019 г.
Ответ на: комментарий от anonymous

Праздник ожидания праздника 1989

Офигеть, сделали таки в начале этого года английские субтитры к этому фильму. Может потому что я его немного попиарил, хотя он и без того был известен (иначе откуда я бы узнал про этот фильм).

nakita
()

Титрование с нуля в Aegisub удобное, но время трачу в 8-9 медленнее realtime, жесть. На фильм уйдет 12 часов, не считая перевода (планирую запрячь гугла+небольшие фиксы). Но самое главное занятие не из приятных. pastebin.com/xMisqwU4
Но, если я что-нибудь переведу, больше вероятности, что переведут для меня. И сабы пригодятся для глухих.

nakita
()
2 июня 2019 г.
Ответ на: комментарий от takino

Прекрасно знаю насколько это хлопотно создавать субтитры с нуля. Особенно, если сам-то прекрасно понимаешь с голоса. А не пробовали ли вы озвучить по такой методике? Это должно быть гораздо проще, чем возня с сабами.

У одного чела был немецкий дубляж (когда-то), да толку с него.

anonymous
()

могу дать инвайт на notabenoid.org

anonymous
()
Ответ на: комментарий от emmanuel

Всё, не качается

Um schnell und ohne Wartezeit zu downloaden benötigst du einen Filer.net Premium Zugang.
Du wirst in wenigen Sekunden auf die Premium-Seite von Filer.net geleitet, sollte dies nicht funktionieren, klicke einfach auf Premium.

Наверное, у файлов превышен трафик. Но фильм еще есть в осле (eMule).

emmanuel
()
Ответ на: комментарий от Deniskx

Я решил замедлить скорость с 25 fps до 23, чтобы легче читать и то блин запарился

К чему эти сложности? Открываешь любой редактор субтитров (рекомендую Subtitle Edit, работает с помощью mono), открываешь в нем видеофайл, включаешь запись в Audacity и читаешь в микрофон субтитры. В отличии от плееров, редактор субтитров показывает на экране не только текущую строку, а несколько строк, так что, если не успел прочитать, текст никуда не исчезает и можно догнать, можно не спешить. Нечто подобное реализовано на винде в проге Camtasia Studio. Я видел в одном фильме на экране бегущая строка и актеры дубляжа читают, здесь нечто подобное. Хотя, в основном читают по бумаге.

Синхронную запись в линуксомонтажках мне настроить не удалось, да даже несинхронная обычная не заработала. Впрочем, оно и не нужно.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от Deniskx

AssumeFPS(23)
ConvertFPS(25)

Если на то пошло, можно открыть плеер с субтитрами, замедлить в нем скорость (с сохранением тона, это по умолчанию) и писать в Audacity. Но это не так удобно и качественно, как в редакторе субтитров. Прерываться также нежелательно.

Ardour

Ставил пятую версию из ppa, так она вообще ничего не пишет. Без xjadeo (нерабочего у меня) ничем не лучше Audacity.

anonymous
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.