Эндрю Мортон обнародовал краткий список грядущих изменения в Linux 2.6.14
Изменения затронули файловые системы OCFS2, relayfs, v9fs, а также pcmcia и scheduler
Помимо этого в ядро будет добавлены поддержка FUSE из -mm
Когда будет выпущен русский терминологический словарь по данной тематике(каким либо инситутом, или терминологическим комитетом, если такой есть), тогда меня можно не только упрекать, но и требовать. А сейчас это вопрос вкуса.
Я рад, что есть люди, которых интересует чистота языка, но помоему, русский язык почти безнадежен в смысле чистоты, заимствований много, бессистемно, бездарно. К сожалению ситуация неутешительная.
> Я рад, что есть люди, которых интересует чистота языка, но помоему, русский язык почти безнадежен в смысле чистоты, заимствований много, бессистемно, бездарно. К сожалению ситуация неутешительная.
Ситуация неутишительная потому, что много недоучек, не желающих говорить правильно. Скажите, почему такую популярность принял жаргон с udaff.com?
Если Вы почитаете книги по основам использования ПК времен еще не развалившегося союза, когда редакторы еще выполняли свою работу и знали русский язык, то использовались только два термина "каталог" (или, правильнее "каталог файлов") и "файл".
>Когда будет выпущен русский терминологический словарь по данной
>тематике(каким либо инситутом, или терминологическим комитетом, если
>такой есть), тогда меня можно не только упрекать, но и требовать. А
>сейчас это вопрос вкуса.
С чего бы это? Эти термины уже давно используются в технической литературе и именно в такой форме - директория, каталог. Directory ни буквально ни по аналогии никак не перевести как "папка". Ошибка идет от неграмотного(не к месту) употребления вполне корректного термина "папка"(folder), который обозначает один из элементов абстракции рабочего стола (desktop), на котором папки могут соответствовать(а могут и не соответствовать) директориям/каталогам на диске.