LINUX.ORG.RU

первый вопрос, который я себе задал, прочитав заголовок: «зачем он нужен»

с другой стороны, не помню на каком читал. А если нет, то будет хорошо, если он появится. т.к. читать сложный текст много удобнее на родном

gunja ()
Ответ на: комментарий от gunja

Удобнее, если, конечно, перевод адекватный. «Нити vs Потоки» - готов переводосрач.

slackwarrior ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от slackwarrior

> Удобнее, если, конечно, перевод адекватный

как по-мне, так перевод такого рода литературы имеет смысл делать без перевода терминов (и даже без транслитерации). Т.е. где-то в начале абзаца дать перевод слова, объяснить как его можно воспринимать. а дальше использовать уже чужое слово.

thread и thread. что его переводить-то.

gunja ()
Ответ на: комментарий от slackwarrior

> «Нити vs Потоки» - готов переводосрач.

а как правильно?

stevejobs ★★★★☆ ()
Ответ на: комментарий от stevejobs

Вот чтоб не ипать моск такими проблемами, лучше в оригинале прочесть :)

slackwarrior ★★★★★ ()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.