LINUX.ORG.RU
ФорумTalks

[pidgin] Потестите перевод

 


0

0

В продолжении: http://www.linux.org.ru/view-message.jsp?msgid=4426699
Вкратце: автор русского перевода пропал, поэтому atom8bit решил закончить перевод и поправить старые косяки. Я немного помогаю.
Кому не сложно скачайте pidgin.mo (409 KB), замените /usr/share/locale/ru/LC_MESSAGES/pidgin.mo и покритикуйте перевод. Если заметите неточности/непереведенности, отпишите сюда.

★★★★★

Ответ на: комментарий от den2

кстати, есть ошибка (даже не ошибка, а просто не приятно). В попапе контакта msn есть такой пункт «имеет вас». Поправьте на «Вы в его контактах», если там до сих пор такое.

anonimbus ★★
()

Самое главное там поправили меню из за которого приходилось разворачивать окно с ростером на полэкрана? Лучше как нибудь сокращать пункты меню если этого еще не сделали.

Lucky1 ★★★
()
Ответ на: комментарий от atom8bit

да, родственнички во франции, приходится из-за 1-2 контактов)

anonimbus ★★
()
Ответ на: комментарий от Lucky1

Я обычно нажимаю меню, а дальше на клавиатуре вправо жму...
Предложи, как красиво сделать? До одной буквы сократить?

xorik ★★★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от Lucky1

самого бесит. согласен обсудить.

Допустим «Помощь» меняем на "?".

Что дальше?)

atom8bit
()
Ответ на: комментарий от xorik

В оригинале это:
Buddies | Accounts | Tools | Help

В текущем переводе:
Собеседники | Учетные записи | Инструменты | Помощь

Предлагаю сократить так:
Друзья | Уч. записи | Инстр. | Помощь

Даже инструменты можно не сокращать, и так экономия места неплохая.

Lucky1 ★★★
()
Ответ на: комментарий от atom8bit

да и напротив двоеточия - да/нет

а если покороче, то правильнее, наверное, будет «В его контактах». Наверное так.

anonimbus ★★
()

Хороший перевод, спасибо.

Ошибок пока не замечено. Единственное пожелание, — сократить (если возможно) длинные надписи, вроде «Управление учётными записями», «Получить пользовательскую информацию», «Изменить комментарий собеседника» до 1-2 слов или заменить, например, теми же иконками. Выглядит очень неаккуратно, когда меню (из-за одного пункта) разъезжается на пол экрана :-(

vkapas
()
Ответ на: комментарий от atom8bit

> честно говоря, не представляю как можно еще перевести подобную иностранную дерьмовую шутку.
Мне показалось, что это команда для привлечения внимания юзера без отправки ему сообщения... Причем здесь вообще сплетни или болтовня/треп?
Как там в оригинале?

Xenius ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от vkapas

спасибо, это как раз в планах. пока что планирую попробовать вычистить лишнее.

atom8bit
()
Ответ на: комментарий от atom8bit

По-моему, тут именно жужжание или гудение, а не сплетни.
То есть ты что-то спросил, собеседник отвлекся и не ответил — ты ему /buzz
Я так понял.

Xenius ★★★★★
()

Сейчас пришла в голову идея сделать вместо надписи «Справка» вопросительный знак или значок «i». А то уж больно растянутое меню у Pidgin :-(

vkapas
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.