LINUX.ORG.RU
ФорумTalks

Помогите найти стихотворение в переводе с польского

 ,


0

1

В детстве отец мне читал стихотворение в переводе с польского, которое мне очень нравилось. Отца уже нет на свете, поэтому спросить некого. Стихотворение было про польского мальчика по имени Збышек, у которого были породистые голуби в дворовой голубятне.

В начале было указано, в каком польском городе происходит действие, но я не запомнил, в каком. Очень красочно описан процесс, когда он выпускал этих голубей. Перевод явно был сделан известным поэтом, потому что он получился очень с красивыми рифмами, богатым словарем.

Кажется, там были такие строки: «Были там турманы и сизари», «было почтовых там два или три». Далее сюжет я помню смутно. Вроде бы дело было во время войны и эти голуби пригодились для доставки сообщений между фронтом и городом. Развязку я не помню, но кажется она была грустная.

Ни Яндекс, ни Гугл ничего не находят. Поиск по крупной российской библиотеке search.rsl.ru тоже не помог.

Возможно, стихотворение было опубликовано в периодическом издании, а может и в старом школьном учебнике по литературе из 50х.

Было бы здорово, если получится найти по такому описанию.

Ну и конечно, возник вопрос: получается, в интернете есть далеко не все возможные опубликованные тексты на русском языке?


Ответ на: комментарий от ya-betmen

Не, фигня. Нам не нужен перевод слова «генерировать», тем более, что корень genos у греков есть. Нам нужно охарактеризовать информационный багаж, сумму знаний, накопленную человечеством. Гносео-, ноо-, эпистемо-, идео- <что-то>.

thesis ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от thesis

Нам нужно охарактеризовать информационный багаж, сумму знаний

Если ты интернет называешь багажом, то тут надо охарактеризовывать мусорку которую надо разгрести.

bdrbt
()
Ответ на: комментарий от bdrbt

Так и есть, но вместо разгребания зачем-то успешно автоматизировали производство мусора.

thesis ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от thesis

Нам нужно охарактеризовать информационный багаж, сумму знаний, накопленную человечеством. Гносео-, ноо-, эпистемо-, идео- <что-то>.

Gnoseoshit - так нормально будет? Ноочушь, эпистемомусор, идеокал.

alysnix ★★★
()
Ответ на: комментарий от thesis

Нам нужно охарактеризовать информационный багаж, сумму знаний, накопленную человечеством.

Инфосвалка, глобальная файлопомойка)

goingUp ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от thesis

Нам нужно охарактеризовать информационный багаж, сумму знаний, накопленную человечеством. Гносео-, ноо-, эпистемо-, идео- <что-то>.

νοῦςπαιδεία?

dataman ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от dataman

Врачей тут не хватало. Тут надо русским почерком писать, правила же, ну.

Алсо, -педия неоч подходит для обозначения суммы знания. (Для обозначения суммы хорошо подходит слово, ВНЕЗАПНО, «сумма», но оно для образования двухкоренных уже как-то неоч.)

thesis ★★★★★
()
Последнее исправление: thesis (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от thesis

Врачей тут не хватало.

Они разве не на латыни пишут?

-педия неоч подходит для обозначения суммы знания

Последняя попытка: ноокуча – куча разума.

dataman ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от dataman

Ноомасса, а лучше нооплазма. Умоплесень. Причем, это слово гуглится, то есть занято. Оставляем, короче, ноосферу.

thesis ★★★★★
()
Последнее исправление: thesis (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от bdrbt

Из-ха правдоподобности этого вклада при поиске информации потребуются огромные ресрурсы на то, чтобы отделить ии-высеры пот полезной

mittorn ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от mittorn

Найди логическую ошибку в своих рассуждениях.

bdrbt
()

Прочитал много букв у ТС. Но, пока ещё не проснулся, комментарии читать лень. Камрады, скажите, в тему уже принесли ИИ, который про этих голубей уже придумал сам текст и в оригинале и в переводе, а также придумал автора с биографией и переводчика репресированного?

imul ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Mischutka

Голубей породы разных

Ой-ой-ой, тут что-то не в порядке со множественным числом… Как говорил (или писал?) классик в своей рецензии «если можете - не пишите».

seiken ★★★★★
()

Кажется, там были такие строки: «Были там турманы и сизари», «было почтовых там два или три».

Реакция ГигаЧата на данное условие:

Были там турманы и сизари,
И чижики тоже мелькали порой.
Было почтовых там два или три,
Их видел сосед старик простой.

Mischutka ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от bdrbt

Блин, когда-же наконец, вы научитесь гуглить, использовать ИИ?

Обзор от ИИ

«Голуби Збышека» - это, скорее всего, отсылка к фильму «Сталкер» Андрея Тарковского, где есть персонаж с таким прозвищем, живущий в Зоне и занимающийся разведением голубей. В фильме голуби являются символом надежды и свободы в постапокалиптическом мире.
Более подробно:

  • Персонаж: В фильме «Сталкер» есть герой, которого называют «Збышек», и он разводит голубей в Зоне, особой, опасной территории, куда люди стремятся попасть в поисках исполнения желаний.
  • Символизм: Голуби в фильме часто рассматриваются как символ надежды, чистоты, свободы, а также как связующее звено между миром реальным и миром Зоны.
  • Образ Зоны: Зона в фильме – место, где реальность переплетается с фантазией, место, полное опасностей, но также и место, где возможно чудо. Голуби Збышека в этом контексте становятся частью этого мира чудес и надежд.

Таким образом, «голуби Збышека» – это не просто птицы, а важный символ в фильме «Сталкер», связанный с надеждой и свободой в мрачном и загадочном мире Зоны.

🤔

QsUPt7S ★★★
()
Закрыто добавление комментариев для недавно зарегистрированных пользователей (со score < 50)