В детстве отец мне читал стихотворение в переводе с польского, которое мне очень нравилось. Отца уже нет на свете, поэтому спросить некого. Стихотворение было про польского мальчика по имени Збышек, у которого были породистые голуби в дворовой голубятне.
В начале было указано, в каком польском городе происходит действие, но я не запомнил, в каком. Очень красочно описан процесс, когда он выпускал этих голубей. Перевод явно был сделан известным поэтом, потому что он получился очень с красивыми рифмами, богатым словарем.
Кажется, там были такие строки: «Были там турманы и сизари», «было почтовых там два или три». Далее сюжет я помню смутно. Вроде бы дело было во время войны и эти голуби пригодились для доставки сообщений между фронтом и городом. Развязку я не помню, но кажется она была грустная.
Ни Яндекс, ни Гугл ничего не находят. Поиск по крупной российской библиотеке search.rsl.ru тоже не помог.
Возможно, стихотворение было опубликовано в периодическом издании, а может и в старом школьном учебнике по литературе из 50х.
Было бы здорово, если получится найти по такому описанию.
Ну и конечно, возник вопрос: получается, в интернете есть далеко не все возможные опубликованные тексты на русском языке?