LINUX.ORG.RU
ФорумTalks

Перевод статей. Как быть? Что можно?

 , ,


0

2

Привет всем. Активно занимаюсь изучением английского. И хочу по этому поводу помочь сообществу (и себе, конечно же) переводом статей на русский язык. Я понимаю, что многие айтишники сами способны прочитать нужные статьи на английском, но я всё же полагаю, что нести свет в массы не столь просвещённые - тоже дело благое. И вот по этому поводу у меня возникают вопросы. Во-первых, что стоило бы перевести. Во-вторых, по поводу авторских прав.

1. Если знаете ресурсы, с которых можно взять хорошие статьи, которые стоило бы перевести, и у которых явно обозначено, что переводить и выкладывать на сторонних ресурсах - можно, приведите, пожалуйста, ссылки.

2. Расскажите, как обстоят дела вообще в этом плане. Я понимаю, что зачастую можно эту информацию получить по ссылкам в подвале сайта, на котором я статью нашёл, а если не повезло там ничего найти - то всегда можно написать автору. Но тут много нюансов, начиная от того, что разрешение по почте вряд ли будет адекватным обоснованием (не нотариально заверенное же письмо, лол) и заканчивая тем, что я думаю, что всем (авторам и владельцам авторских прав) насрать, что я чью-то статью перевёл.

P.S. Человек, которому я обещал перевести мануал по пиколиспу. Отзовись, пожалуйста, если читаешь это. Я хочу таки заняться этой работой. Напомни, пожалуйста, где и что нужно перевести, потому что я просрал все полимеры потерял всю инфу о нашем общении.


Ответ на: комментарий от Harald

википедия

Как я понял, там много всяких нюансов. Нормальные статьи и так есть на русском. Всякий треш и угар - неохото переводить. Я бы лучше попереводил новости там всякие и тому подобное.

beaver
() автор топика
Ответ на: комментарий от beaver

Пока ты не начал зарабатывать на этом большие деньги и не переводишь авторские книги целиком - всем пофиг. Поставь ссылку на источник если мучит совесть, и все.

Но раз ты только занимаешься английским нормального перевода у тебя все равно не получится. Будет дикое косноязычие.

shimshimshim
()
Ответ на: комментарий от shimshimshim

Но раз ты только занимаешься английским нормального перевода у тебя все равно не получится. Будет дикое косноязычие.

Одно дело, если бы я переводил с русского на английский. Но я ведь хочу переводить на русский. Русский то я знаю нормально.

beaver
() автор топика

P.S. Человек, которому я обещал перевести мануал по пиколиспу. Отзовись, пожалуйста, если читаешь это.

cast nihirash

Deleted
()
Ответ на: комментарий от i-rinat

Это из-за восторженных дурачков - индусов, русских и прочих датчан. Воспринимают меж-язык как полноценный, поддерживают все эти идиомы

TooPar
()

P.S. Человек, которому я обещал перевести мануал по пиколиспу. Отзовись, пожалуйста, если читаешь это. Я хочу таки заняться этой работой. Напомни, пожалуйста, где и что нужно перевести, потому что я просрал все полимеры потерял всю инфу о нашем общении.

https://software-lab.de/doc/ref.html

Прошло ещё одно обещанное время, когда ты обещал уже вернуть деньги и решил попереводить. Ну ок. Переводи.

Ссылку в студию, где будет лежать перевод.

nihirash ★★★
()

Плюсану википедию. Возьми какую-нибудь статью, где нет русского языка, но есть украинский или белорусский вариант. Всегда можно будет свериться с братьями-славянами. Это к тому, что

В английском много идиом, которые нужно просто знать

tiinn ★★★★★
()

Я понимаю, что многие айтишники сами способны прочитать нужные статьи на английском

Действительно, для айтишника не читать свободно по-английски весьма странно, а вот для музыканта вполне нормальное явление, то есть перевод дело нужное, так что загляни сюда, может заинтересует: http://lilypond.org/doc/v2.19/Documentation/contributor/translating-the-website
Объем документации просто огромен, один человек, конечно, не осилит, но, вероятно, можно выбрать часть, а конкретно по ссылке предлагается переводить прежде всего сайт.

papin-aziat ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от beaver

Русский то я знаю нормально.

Вот, я может бы и сам взялся, но проблема будет как раз с русским, а садиться за русский лень.

papin-aziat ★★★★★
()

сейчас много чего выкладывается на medium.com. бери технические статьи оттуда. насчет прав - не подскажу, но ты можешь всегда ссылаться на оригинал.

и да, твой текст (ОП) приятно читать, т.к. он написан грамотно (с т.з. русского языка), поэтому, я поддерживаю твои начинания.

bvn13 ★★★★★
()

стоило бы перевести.

wiki.archlinux.org

Fake
()

Не парься. Гугол/Яндекс транслейт переводит достьаточно для понимания. Тем более, если в голове есть школьный курс английского.
Я вот так один документик с Шведского перевел. Бюро переводов штепсель свой поставили. А шведский уменя на нулевом уровне. Гланое тему хорошо знать.

vada ★★★★★
()

Всё зависит от твоих интересов. Если тема не интересна, то перевод становится адом.

Найди хорошую документацию/книжку в свободном доступе (CC-BY-SA, FDL или Public Domain) по интересующей тебя технологии и переводи в своё удовольствие.

Evgueni ★★★★★
()

заканчивая тем, что я думаю, что всем (авторам и владельцам авторских прав) насрать, что я чью-то статью перевёл.

И переводы будешь хранить у хостеров/площадок, которым по барабану на DMCA notice-ы, ага. Авторам точно плевать, что ты думаешь, некоторым не плевать, что ты их права будешь нарушать.

chupasaurus
()
Ответ на: комментарий от i-rinat

Если английский от превращения из языка метрополии в меж-язык сдохнет - туда ему и дорога

TooPar
()

Че, даже денег не поклянчишь?

kravzo ★★
()

в хроме правая кнопка -> перевести на русский

Eof
()

tldp.org, linux.die.net, funtoo.org/Category:HOWTO

znavko ★★
()
Ответ на: комментарий от nihirash

https://software-lab.de/doc/ref.html

Ага, ок.

Прошло ещё одно обещанное время, когда ты обещал уже вернуть деньги и решил попереводить. Ну ок. Переводи.

Ну, так сложилось. Мне жаль.

Ссылку в студию, где будет лежать перевод.

Тут: https://russiancoders.dev/picolisp/

Начну на следующей неделе. На этой всё расписание забито уже.

beaver
() автор топика
Ответ на: комментарий от tiinn

Возьми какую-нибудь статью, где нет русского языка

Русский скорее всего будет, но убогий/заглушка/черновик.

beaver, найди в википедии проект по интересам, у него будет список «нам нужны вот эти статьи», и переводи.

muon ★★★★
()
Последнее исправление: muon (всего исправлений: 1)

Сначала побазарь с автором, потом переводи.

peregrine ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от beaver

Нормальные статьи и так есть на русском. Всякий треш и угар - неохото переводить.

Там очень много непереведённой естественнонаучки. А те, что есть на русском, часто неполные относительно статей на английском.

AP ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от beaver

Ну, так сложилось. Мне жаль

У тебя что то все так складывается.

Жизнь по тебе и так тесты гоняет и в хвост, и в гриву, но пока фиксов не наблюдаю.

nihirash ★★★
()
Ответ на: комментарий от beaver

Поначалу, без практики и большого самоконтроля, ты с большой долей вероятности будешь выдавать кальку с английского, с полным сохранением структуры предложения и чуть ли не порядка слов. А так делать нельзя, по сути хороший перевод с английского - это прочёл на английском - понял, о чем речь в предложении (а если по-хорошему, то в абзаце) - написал его с ноля по-русски, не забыв при этом передать и все факты, которые были в английском тексте, и все (по возможности) смысловые нюансы. Ну то есть для перевода статей в Википедии это будет терпимо, там на стиль в принципе всем пофиг, но текст с хоть сколько-то значительной долей художественности будет выглядеть очень не очень. Не зря переводчики художественной литературы и (особенно!) стихов могли не знать языка, с которого переводили, или знать его плохо - они получали на вход не оригинальный текст, а подстрочник, механически дословный перевод, и приводили его к читаемому русскому тексту - и при этом авторами перевода потом значились именно они, а не те, кто пилил этот подстрочник.

stetzen ★★
()
Ответ на: комментарий от Wizard_

Пост выше как раз об этом, то есть подстрочник-то я без проблем сделаю, там язык простой почти везде и словарь ограниченный, а вот грамотный русский вариант не осилю, потому что будет много синтаксических ошибок. Сложность ещё в том, что русский научно-технический язык ужасен и с этим придется что-то делать, а я не представляю что.

papin-aziat ★★★★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.