LINUX.ORG.RU
ФорумTalks

Звуки в славянских языках

 


1

1

Привет, ЛОР!

Сегодня я хочу задать тебе необычный вопрос, касающийся твоих познаний самых разных славянских языков. Меня интересует наиболее полный список звуков и распространённых n-графов (типа sz, szcz и т.д.) в них.
Попробую составить таблицу того, что я уже собрал. Пишу в своём алфавите, поскольку международный немного избыточен, а брать алфавит конкретного языка чревато недопониманием (в скобках соответствия с русским языков, если не оговорено иное).

  • a — á («а» и «я»)
  • b — p («б» и «п»)
  • ʒ — c («дз», которое читается слитно, из польского, украинского и т.д. и «ц»)
  • ǯ — č («дж» по аналогии с прошлым и «cz» польское (вроде, там «ч» произносится твёрдо, возможно, так же оно и в украинском, не уверен))
  • d — t («д» и «т»)
  • e — é («э» и «е»)
  • w — f («в» и «ф»)
  • g — k («г» и «к»)
  • h — x («г» украинское и «х»)
  • y — i («ы» и «и» (возможно, некорректно ставить их парой, но пусть так))
  • j («й»)
  • l («л»)
  • m («м»)
  • n («н»)
  • o — ó («о» и «ё»)
  • r («р»)
  • z — s («з» и «с»)
  • ž — š («ж» и «ш»)
  • u — ú («у» и «ю»)
  • v («ў» белорусское, «ł» польское, иногда, вроде, в украинском встречается)


Отмечу, что в таблице все согласные звуки твёрдые, мягкие отдельно разбирать не вижу смысла. Если, конечно, не существует каких-то уникальных форм, для которых нет мягкой или твёрдой пары.
Так вот, в чём мой вопрос, собственно. Все ли это звуки, или я какие-то не отметил?

P.S. Попутно расскажите мне о падежах в славянских языках, отличных от русского. Есть ли какие-то свои, отсутствуют ли какие? Про звательный рассказывать не нужно, он и в русском есть, пусть и только в разговорной форме. Гугл мне поведал разве что о болгарском, в котором падежей нет.

P.P.S. Ну и вообще поделитесь какими-нибудь уникальными знаниями о славянских языках, какими-нибудь интересными фактами (вроде «членуване» из болгарского), интересно же.

P.P.P.S. К вопросу зачем мне всё это могу сказать, что я очередной идиот, занимающийся сразу двумя идиотскими вещами: в очередной раз перевожу кириллические славянские языки в латиницу и составляю очередной чистый общеславянский язык. За это меня ругать смысла нет, делаю я это для себя, никому этим докучать не намерен. Перевод украинского, к слову, выглядит не так уж плохо (я видел и хуже):

Отрывок из «Йшла по вранішній зорі»

Jšla po wranišnij zori, ponad rosamy,
Torkalas’ mokroji trawy zlatom-kosamy,
Jšla po wranišnij zori miž tumanamy,
Prytyskala do zemli swiži pahony.

Deleted

Ответ на: комментарий от Deleted

Вы путаете язык, письменность, и вообще намешали всё в одну кучу, не знаете о существовании хотя бы аффрикат и трёх палатализаций. О чём вы вообще говорите? Начните с любой вводной книги по языкознанию сперва, потому что без теории вы далеко не уедете.

fontpath
()
Ответ на: комментарий от fontpath

Вы путаете язык, письменность, и вообще намешали всё в одну кучу

Отнюдь, про письменность речи вообще не шло.

не знаете о существовании хотя бы аффрикат и трёх палатализаций

Знаю, просто не осилил. Серьёзно, я не думаю, что когда языки появлялись, их носители задумывались об аффрикатах, палатизациях и тому подобном. За сим и мне не сильно интересно, пока я весьма поверхностно хочу материал изучить.

Начните с любой вводной книги по языкознанию сперва, потому что без теории вы далеко не уедете

Тут бы неплохо тогда пример интересной литературы на эту тему :)

Deleted
()
Ответ на: комментарий от Deleted

Отнюдь, про письменность речи вообще не шло.

Т.е. ваш отрывок после «перевода» это уже не украинский, а «очередной чистый общеславянский язык»? Вы издеваетесь чтоль?

fontpath
()
Ответ на: комментарий от fontpath

Нет, это просто украинский латиницей, не более. Перевод не на другой язык, а просто на другую систему записи. Если это к тому, что я завёл речь про письменность, то не соглашусь, поскольку написал это всего лишь в постскриптум, это не было основным вопросом.

Deleted
()
Ответ на: комментарий от Deleted

Для начала неплохо бы почитать учебник по курсу. Введение в языкознание. Например, Маслова.

Потом можно почитать больше по фонетике: Кадзасов С.В. Общая фонетика, 2001

Ну и более подробно о русском и славянском.

Колесов В.В. Историческая фонетика русского языка: Учеб. пособие для вузов. 1980 Громова А.П. Сравнительная фонетика славянских языков: учебное пособие по спецкурсу, 1974

Можно еще для развития почитать литературу по истории русского языка, в таких книгах много сравнительных материалов по другим славянским языкам.

После усвоения материала можно заняться более разумной постановкой Вашей задачи.

Grindz
()

Меджусловjански посмотри, этот велосипед изобрели задолго до тебя и даже задолго до эсперанто.

abraziv_whiskey ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Grindz

Вот, за подборку литературы спасибо.
Хотя, до сих пор не очень понимаю, что не так с постановкой вопроса. Окей, в терминах, быть может, ошибся, но в этом ли суть?

Deleted
()

Лучше потрать время на кетайский. Тогда сможешь зохватить мир и убить всех людей.

heilkitty ★★
()

Для неосведомленных доведу, что дз и дж в беларуском не читается слитно а обозначают отдельный звук, которого нет в руском.

grim ★★☆☆
()
Ответ на: комментарий от Deleted

до сих пор не очень понимаю, что не так с постановкой вопроса

Судя по вопросу ты вообще ещё ничего в этой жизни не понимаешь.

mbivanyuk ★★★★★
()

Ты забыл вариации вроде "гы", "æ", "ə", а также пшекские нагромождения согласных, которые почти как один звук произносятся. Ну и т.п.

Eddy_Em ☆☆☆☆☆
()

«дж» по аналогии с прошлым и «cz» польское

Да ты, браток, матчасть эцсамое. Стыдно должно быть.

shimon ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от abraziv_whiskey

Меджусловjански посмотри, этот велосипед изобрели задолго до тебя и даже задолго до эсперанто.

Удваиваю. Славянских языков довольно много. Общеславянский должен подтягивать что-то из каждого. Кстати, передавать я как á, а ё как ó — плохая идея. У меня это ассоциируется с ударением, с удлинением, но никак не с палатализацией.

shimon ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Deleted

Окей, в терминах, быть может, ошибся, но в этом ли суть?

Потрать лучше свои баксы на садовый участок и хоз.инвентарь.
Вместо клепания непонятных проектов для стартаперов.
Я тебе говорю как бывший «клиент» МММ'щика 2011-го года выпуска.

quilixao, не обижайся - я повторил в последнем предложении немного твою стилистику.

pacify ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от shimon

Что не так? В польском нет звука «дж» или «cz» не читается твёрдо?

Deleted
()

Словацкий язык может претендовать на общеславянский, но менее всего его будут понимать (и понимают) русские.

vim
()
Ответ на: комментарий от shimon

Кстати, передавать я как á, а ё как ó — плохая идея. У меня это ассоциируется с ударением, с удлинением, но никак не с палатализацией.

Такой странный выбор я сделал из-за того, что мягкость решил обозначать, как это часто принято, апострофом. И если после согласной с апострофом стоит гласная, то он пишется над ней. Думал отображать это в виде точки над гласной, но как-то не особо выразительно получилось, как мне показалось.

Deleted
()
Ответ на: комментарий от vurdalak

Почему же? Читается как один, не? «Ц», например, тоже можно назвать двумя звуками, «тс». Но читается так быстро и так часто используют, что считается одним звуком. Вот так же и с «дж». Если я правильно понял.

Deleted
()
Ответ на: комментарий от Deleted

Мне сложно определить, что один звук а что нет. На слух мне кажется что это два разных, тогда и «йи» это два разных звука.

vurdalak ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Deleted

В южных «джь» «чжь» как один звук, безударный гласный («Ъ» в болгарском, ять в русском до революции). Вообще, джь, шипящие и свистящие, г-х-л в разных языках сильно перепутаны - в русском из-за этого чередование согласных (раньше были единые согласные, но выведены со временем из грамматики).

Shadow ★★★★★
()

h — x («г» украинское и «х»)

Это разные звуки. Есть «х» который «г», чуть более твёрдый, и есть «х» как в японском (и возможно в английском, но я не могу подобрать хороший пример).

vurdalak ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Deleted

мягкость согласной не надо апострофом передавать - это отдельные звуки.
Гласные открытые и закрытые - тоже разные совсем.

Shadow ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Deleted

Есть «х» русское, есть английское и есть японское. Это 3 разных звука. И ещё есть «г» украинское, которое близко к «х» английскому.

vurdalak ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Deleted

Английское — «hell»

Русское — «хороший»

Японское — «hana»

Вот только их надо слушать, а я не знаю, какие есть в интернетах сервисы для прослушивания произношений :)

vurdalak ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от vurdalak

И ещё есть «г» украинское, которое близко к «х» английскому

Если учесть, что английская «h» - это «почти как выдох», то ни разу не близко :)

Sahas ★★★★☆
()
Ответ на: комментарий от Shadow

джь

Про него написал.

чжь

А вот это уже интересно. Это, получается, какой-то тройной уже звук, «тщжь»?

Deleted
()
Ответ на: комментарий от Sahas

Всё же h в слове Henry отличается от японского h, которое действительно выдох. И ближе к украинскому «Генрi», чем к русскому «Генри».

vurdalak ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Deleted

В старославянском(типа церковнославянского) всё есть.

Shadow ★★★★★
()

Привет, ЛОР!

Здравствуйте, Дмитрий!

Смысла у поста нет. Ты же знаешь, что польский язык абсолютно уродливо выглядит с его латиницей. Чешский недалеко ушел.

Перевод украинского

Сколько вижу ваши посты на ЛОРе, вас все в землю двух Тарасов (Бульбы и известного Шевченки) тянет-с. Отчего вдруг такое рвение?

Ах да, Россия же сдохла в 1917 году. И ничего, что потом была победа во второй мировой и создание ЯО, это все ж не Россия, а гэбня кровавая, ага. А нынче РФия, ога. Типичный заблудившийся в своих взглядах школьник, ищущий славянскую идею на просторах захваченной американскими агентами киевской Руси (и ничего, что при империи украинского языка как отдельного не было, да и страны такой не существовало).

Иди-ка ты отсюда подальше с такими взглядами

pashazz ★★★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.