LINUX.ORG.RU

Чем может быть обусловлена неполная локализация интерфейса программы?

 


0

1

Подразумеваются случаи такого типа.

Понятно, когда не локализован значительный объём — дело обусловлено требующимся соответствующим объёмом трудозатрат, но когда дело касается пары-тройки пунктов меню, — вопрос остаётся открытым.

★★★★★

При редактировании исходника нужно обновлять все переводы. Если этого не сделать, то перевод некоторых строк, которые были в местах, где были изменения, слетит. Ну и часть пунктов меню могли быть из других пунктов.

Xenius ★★★★★
()

Не обновили перевод у тебя.

dron@gnu:~/Рабочий-стол$ mkdir sdfsd
dron@gnu:~/Рабочий-стол$ cd sdfsd/
dron@gnu:~/Рабочий-стол/sdfsd$ apt source l3afpad
Чтение списков пакетов… Готово
ВНИМАНИЕ: работа над пакетом «l3afpad» ведётся в системе управления версиями «Git»:
https://salsa.debian.org/debian/l3afpad.git
Используйте:
git clone https://salsa.debian.org/debian/l3afpad.git
для получения последних (возможно, невыпущенных) обновлений пакета.
Необходимо скачать 202 kB архивов исходного кода.
Пол:1 http://deb.debian.org/debian testing/main l3afpad 0.8.18.1.11-4 (dsc) [1 951 B]
Пол:2 http://deb.debian.org/debian testing/main l3afpad 0.8.18.1.11-4 (tar) [194 kB]
Пол:3 http://deb.debian.org/debian testing/main l3afpad 0.8.18.1.11-4 (diff) [5 304 B]
Получено 202 kB за 0с (751 kB/s)           
dpkg-source: инфо: извлечение l3afpad в l3afpad-0.8.18.1.11
dpkg-source: инфо: распаковывается l3afpad_0.8.18.1.11.orig.tar.gz
dpkg-source: инфо: распаковывается l3afpad_0.8.18.1.11-4.debian.tar.xz
dpkg-source: инфо: using patch list from debian/patches/series
dpkg-source: инфо: накладывается 10-fix-desktop-in.patch
dron@gnu:~/Рабочий-стол/sdfsd$ grep -B 2 -A 2 "Print" ./l3afpad-0.8.18.1.11/po/ru.po 

#: ../src/menu.c:47
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Просмотр печати"

#: ../src/menu.c:48
msgid "_Print..."
msgstr "_Печать..."

dron@gnu:~/Рабочий-стол/sdfsd$  cd ../
dron@gnu:~/Рабочий-стол$  rm -rd sdfsd/
dron@gnu:~/Рабочий-стол$ 

Можешь сам перевести .po файл и скомпилировать его в .mo потом .mo закинуть в /usr/share/locale/ru/LC_MESSAGES (или куда-то ещё в твоём дистре) Саму программу перебирать при этом не надо.

LINUX-ORG-RU ★★★★★
()
Последнее исправление: LINUX-ORG-RU (всего исправлений: 3)
Ответ на: комментарий от LINUX-ORG-RU

Спасибо, попробую.

Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов

Mischutka ★★★★★
() автор топика
Последнее исправление: Mischutka (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от Mischutka
deb http://deb.debian.org/debian/ testing main contrib non-free
deb-src http://deb.debian.org/debian/ testing main contrib non-free
deb http://security.debian.org/debian-security testing-security main contrib non-free
LINUX-ORG-RU ★★★★★
()
Последнее исправление: LINUX-ORG-RU (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от Mischutka
deb https://download.astralinux.ru/astra/stable/orel/repository/ orel main contrib non-free
deb-src https://download.astralinux.ru/astra/stable/orel/repository/ orel main contrib non-free
deb https://mirror.yandex.ru/debian/ stretch main contrib non-free

По идее можно ещё добавить deb-src https://mirror.yandex.ru/debian/ stretch main contrib non-free, но я бы не рисковал, в смысле я понятия не имею что будет происходить у тебя смесь из двух дистрибутивов, по сути источник исходников должен быть один. Так как основной дистр это astra то пусть исходники только из него и тянет. После добавления apt update сделать, тогда сможешь получать исходники пакетов mkdir src && cd src && apt source имя_пакета. Про то как собирать пакеты из сорцов… эта другая история и в целом засрёшь всю систему dev пакетами так что ненужно.

LINUX-ORG-RU ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Panika

Гуглить страницу проекта, смотреть где там репа, переходить по ссылке в гит, искать по каталогам где там у них чего. И так каждый раз когда надо что-то подглядеть по приколу/интересу, даже не меняя? К тому же в апстриме могут что-то выпилить/изменить и вообще, а софт из дистрибутива, а в дитсрибутиве патчи, а патчи хрен знает на что может на предмет наблюдения и их придётся глядеть, а если не глядеть надо тащить оригинальные исходники нужной версии так как иная будет расходится по зависимостям. Тьфу нафиг такие приключения :D

LINUX-ORG-RU ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от LINUX-ORG-RU

Ты, конечно, гипотетически, можешь взять и все перевести, а потом закинуть PR, а потом отмудохать палкой ментейнеров дистрибутива, чтобы они обновили долбаные переводы. Но они этого не сделают, потому что (передаю привет ментейнерам трансмишн!).

Panika
()
Ответ на: комментарий от Mischutka

Сейчас нет времени писать, откати всё назад и забей (не ломай систему) или руки в ноги и разбирайся. А лучше забей и просто подожди обновлений. А вообще странно. apt update может забыл сделать после правки сорслиста

LINUX-ORG-RU ★★★★★
()
1 апреля 2023 г.

Я когда только перешел на Линукс, в начале десятых, эти бесящие print и print preview в русской локализации уже были. Прошло десять лет, а это говно так и не убрали.

P.S. только что глянул about,

Copyright © 2004-2010 Tarot Osuji

рукалицо.

damix9 ★★★
()