Новости — Open Source Интервью с лидером проекта Samba 0 0 "An interview with Jeremy Allison" - интервью с лидером проекта samba, приуроченное к переходу на GPL v3. http://www.linuxworld.com/news/2007/0... >>> перевод на русский язык Ссылка
поправьте заголовок.. добавьте "... проекта Samba", а то пока не вчитаешься, не понятно с каким лидером Deleted (20.07.07 13:38:05 MSD) Ссылка
В линуксформате было интервью с ним... Еще в июне boombick ★★★★★ (20.07.07 13:40:34 MSD) Показать ответ Ссылка
Ответ на: комментарий от boombick 20.07.07 13:40:34 MSD Оно там не могло быть. Ибо это интервью взято в связи с переходом Samba под GPLv3, которая опубликована только 29-го июля. anonymous (20.07.07 14:10:39 MSD) Показать ответ Ссылка
"Разве пользователи смогут сразу разгрузить ихние сервера Active Directory Таким образом, Samba версии 3.0.х находится под действием старой лицензии GPLv2 и вы собираетесь потдерживать ее именно под тойже лицензией" Неуд. по русскому языку. Оставлен на второй год. Sun-ch ☆ (20.07.07 14:44:53 MSD) Ссылка
у них есть нормально документированные питоновские биндинги? Joe_Bishop ★ (20.07.07 14:54:50 MSD) Ссылка
Ответ на: комментарий от anonymous 20.07.07 14:10:39 MSD >Оно там не могло быть. Ибо это интервью взято в связи с переходом Samba под GPLv3, которая опубликована только 29-го июля. Да ничего ты не понимаешь.. - это машина времени ЛОРа в действии =) dragon_djanic ★★ (20.07.07 15:00:45 MSD) Ссылка
Обратите внимание, на GPL3 переходят чуваки которые как раз c Windows имеют дело. anonymous (20.07.07 15:21:31 MSD) Показать ответ Ссылка
Ответ на: комментарий от anonymous 20.07.07 15:21:31 MSD а все патаму шо микровсос палки в колеса этим чувакам ставит anonymous (20.07.07 20:51:55 MSD) Ссылка
nekromancer, пожалуйста, не надо больше переводить. Это не ваше призвание. yeti (20.07.07 21:59:32 MSD) Показать ответ Ссылка
Ответ на: комментарий от yeti 20.07.07 21:59:32 MSD Это не я переводил, прежде чем делать заявление прочитай кто автор. nekromancer (21.07.07 07:59:11 MSD) автор топика Показать ответ Ссылка
Причем тут автор перевода? Как я понимаю - сам перевод сделан роботом, а автором добавлены грамматические и стилистические ошибки, сделавшие текст совместимым с языком "падонкоф"? После прочтения оригинала текст становится более-менее понятным и намного более забавным. Pronin ★★★★ (21.07.07 10:51:26 MSD) Показать ответ Ссылка
Ответ на: комментарий от Pronin 21.07.07 10:51:26 MSD Pronin +1 shafff ★ (21.07.07 16:49:09 MSD) Ссылка
Ответ на: комментарий от nekromancer 21.07.07 07:59:11 MSD автар перевода : cobalt :-) anonymous (23.07.07 09:07:22 MSD) Ссылка