LINUX.ORG.RU

Гугл запустил публичную систему ревью кода ядра Linux

 , ,


0

2

Роман Гущин (Roman Gushchin) из команды разработчиков ядра Linux в Google объявил о доступности новой системы проверки кода с помощью искусственного интеллекта. Внутри Google она уже используется для выявления проблем, и теперь она доступна публично и охватывает все сообщения, отправленные в список рассылки ядра Linux. Роман сообщает, что Сасико смогла обнаружить около 53% ошибок на основе неотфильтрованного набора из 1000 недавних проблем ядра Linux с меткой «Исправления:». Кто-то может сказать, что 53% — это не так уж впечатляет, но 100% этих ошибок были пропущены рецензентами-людьми.

>>> Источник: phoronix.com



Проверено: dataman ()
Последнее исправление: dataman (всего исправлений: 3)
Ответ на: комментарий от Qui-Gon

При этом почему-то известный фольклерный персонаж у нас дон Жуан, а не дон Хуан.

Именно. Откуда такое желание постоянно коверкать чужие слова, имена итд.

Вы будете смеяться но в «Назад в Будущее» на русском ОНО называется «потоковый компенсатор».

А на оригинале ОНО называется «потоковый конденсатор»… Наверно потому что так страшнее.

lefsha
()
Ответ на: комментарий от Qui-Gon

В алфавите нету, я имел в виду. А у нас есть прекрасная буква «щ» и соответствующий звук, которую Поливанов проигнорировал.

liksys ★★★★
()
Ответ на: комментарий от imul

Вот летишь ты в Раша, чтобы посетить Москау. А приземляешься в результате в России и приезжаешь в Москву.

Никогда не летал в Раша. Я летал в Русию.

И вы угадали на все 100. Русские извратили Русь и сделали Россию. И теперь там живут не русские, а россияне… кто такие? - никто не знает…

Москва это вообще фино-угорское слово. К русским отношение не имеет.

Русские очевидно в какое-то время называли это град Москов И в таком виде это и попало зарубеж…

lefsha
()
Ответ на: комментарий от lefsha

Это в вашем нет никакого смысла. Вообще Julio - это латинское имя Юлий. Иглесиас тезка Цезаря если что. Но по разным языкам обладающим одной и той же писменностью оно разлетелось разной фонетикой. И если с Иглесиасом как с мировой зведой есть нека медийная озвучка - то вот какой-нибудь простой Julio не Иглесиас подавая визитную карочку с именем в разных странах вполне себе получит разное прочтение своего имени. И Хулион он станет только в испаноговрящей среде - а во всех остальных читающих латиницу он будет Джулио.

Qui-Gon ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от imul

Чёртовы русские, опять всё извратили.

Они на самом деле адаптировали чужие буквы и чужие слова.

Они говорят, что Москва у них столица. А что такое столица они сами не знают… Адаптировали, а спросить значение забыли.

lefsha
()
Ответ на: комментарий от lefsha

Вот об этом я и пишу. Придумают что-то и никто кроме них в мире так не говорит. Зачем?

А с какого перепугу нам не должно быть совершенно насрать как там кто чего в мире называет? Может нам ещё и «на Украине» как-то по- другому надо говорить?

Stanson ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Qui-Gon

Это в вашем нет никакого смысла. Вообще Julio - это латинское имя Юлий. Иглесиас тезка Цезаря если что.

Ваша проблема в том, что вы сами не понимаете ЧТО пишите. Вы пытаетесь поймать логику, но она от вас ускользает.

Все на самом деле просто. В каждом языке в общем случае исходные латинские буквы читаются по разному!

Буквы это лишь графическое изображение. А звук в который они превращаются отличается от языка на котором эти буквы используются.

Причем с кириллицей тоже самое.

И вообще это общее явление.

Те самые японцы о которых тут была речь используют Канджи и читают их по другому, чем Китайцы. Хотя графически выглядят они часто одинаково.

По этому ваша попытка доказать, что Julio должно звучать так или иначе ничего кроме улыбки не вызывает.

Оно МОЖЕТ и ДОЛЖНО звучать по разному в зависимости от языка.

Стало понятно?

lefsha
()
Ответ на: комментарий от Stanson

А с какого перепугу нам не должно быть совершенно насрать как там кто чего в мире называет? Может нам ещё и «на Украине» как-то по- другому надо говорить?

Именно! Ведь говорил я ему тогда за завтраком: «Вы, профессор, воля ваша, что‑то нескладное придумали! Оно, может, и умно, но больно непонятно. Над вами потешаться будут».

lefsha
()
Ответ на: комментарий от hobbit

Будь последователен, говори не «Лондон», а «Ланден»

Вы ошибаетесь. Нет никакого Ланден. Есть безударная О, которую глотают при произношении.

lefsha
()
Ответ на: комментарий от lefsha

Оно МОЖЕТ и ДОЛЖНО звучать по разному в зависимости от языка.

Тогда непонятны наезды за Афины и прочее. И насчёт столицы развей свою версию подробнее, а то ж стольный град это вроде как место дислокации князя и его престола.

imul ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от imul

Тогда непонятны наезды за Афины и прочее. И насчёт столицы развей свою версию подробнее, а то ж стольный град это вроде как место дислокации князя и его престола.

Что же тут непонятного?

С буквами разобрались. В каждом языке свое прочтение.

Mallorca - две буквы ll вместе читаются на испанском как Й.

Так же в Испанском и других языках одни и те же буквы читаются совершенно по разному в зависимости от положения в слове и относительной позиции.

Есть прикольное видео на YT, где иностранец пытается понять как правильно читать буквы и каждый раз мимо.

но наверно все знают - rough, который читается почти как РАФ. хотя буквы А и Ф там ни разу нет.

Когда вы адаптируете топонимическое название у вас есть 2 пути.

  1. Вы можете 100 раз услышать и потом записать своими буквами.
  2. Вы можете взять буквы и конвертировать каждую в нечто подобное.

В первом случае у вас выйдет РАФ. Во втором РОУГХ.

В случае Афин у вас должно получится либо Атина или Асина. Вот как здесь например - https://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%B0

lefsha
()
Ответ на: комментарий от imul

стольный град это вроде как место дислокации князя и его престола.

Так я и спрашиваю что такое стольный град? Но если вам больше нравится - что такое престол?

Пока мы далеко не ушли.

lefsha
()
Ответ на: комментарий от lefsha

Не путайте японский язык который позаимствова Канджи у китайцев но японский язык он свой собственный. Да и иероглифы не буквы ни разу, а если говорить про кану - то это чисто японское нововведение.

А вот итальянский, испанский, португальский, румынский - это по сути языки вернее диалекты римской империи на основе латинского. И Джулио, Хулио, Юлио - это одно и тоже имя.

И штука тут не в том буквы читаются по разному а в том как изначально единое расползается по вариациям и как эти вараиции преобразуются переползая очередную границу. И зачастую это связано не с тем как там читаются буквы у каких-нибудь гишпанцев, а как оно будет звучать тут.

Qui-Gon ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от lefsha

В случае Афин у вас должно получится либо Атина или Асина

Ну это уже переход между алфавитами я бы сказал, и тут вообще сложно судить об оригинальном звучании ибо оно утрачено. Возвращаясь к иглесиасу в латино-письменных странах появился Теодор а в России - Фёдор. И из того же места из которого Афина, впрочем в не самом древнем голливудском поделии на тему «Лариска» Джоли просила букву «А» не произносить.

Qui-Gon ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Qui-Gon

Не путайте японский язык который позаимствова Канджи у китайцев но японский язык он свой собственный

Так это вы путаете, а не я. Это полная аналогия с латинскими буквами. Буквы латинские, а читаются на разных языках по разному.

Тоже самое с китайскими если хотите слогами, когда они идентичны, а читаются по разному в зависимости от языка даже внутри Китая.

Я ровно и показываю пример, что более чем адекватно и повсеместно распространено. Juan или Julio по испански будет одним образом читаться, а по французски другим, а по английски третьим, а по немецки четвертым.

lefsha
()
Ответ на: комментарий от Qui-Gon

А вот итальянский, испанский, португальский, румынский - это по сути языки вернее диалекты римской империи на основе латинского. И Джулио, Хулио, Юлио - это одно и тоже имя.

Формально нет. Они могут совпадать по написанию, но читаются по разному и человека обычно спрашивают как его зовут!

Например TeX - это ТЕХ. И если вы не знаете, то можете прочитать неправильно.

lefsha
()
Ответ на: комментарий от lefsha

Иеролифы - это не фонетическое письмо слогами. Слоги - это кана у японцев, скнкритская вязь - это да, фонетическое письмо когда бувы означают звуки. Иероглифы - это логографическая система. Их там вагон и телега, куда больше чем слогов.

Qui-Gon ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Qui-Gon

И штука тут не в том буквы читаются по разному а в том как изначально единое расползается по вариациям и как эти вараиции преобразуются переползая очередную границу. И зачастую это связано не с тем как там читаются буквы у каких-нибудь гишпанцев, а как оно будет звучать тут.

Еще раз - нет. Есть всего 2 пути. Я их описал. В случае китайского и японских языков путь всего один. Не существует возможности конвертировать их значок в некую букву.

Теже самые китайцы решают ту же самую проблему идентично. Они либо подбирают по слуху как они могут в рамках их звуков или вообще придумывают новое имя.

Например. McDonalds - это Майнданло. А вот Бритни Спирс - это маленькая сладенькая.

lefsha
()
Ответ на: комментарий от lefsha

Не знаток испанского, никогда не доводилось иметь дел ни с носителями, ни с использующими. Так что это не ко мне.
Про два пути заимствования я в курсе и ничуть не возражаю. Так что только по поводу Атики из более-менее знакомого. Полагаю, что греческие топогимы и много чего остального в русский не попали напрямую, а сделали крюк через латинский и потом дальше по цепочке. Примерно как с Томас -> Фома.
С престолом всё сложно. Поскольку это сразу и стол и стул. Смотря где стоит, причем судя по заимствованиям, например из церковного употребления где был всё-таки стол. А туда попало из старословянского, где было стулом. Тут я не готов к стопроцентныму попаданию пальцем в небо по поводу того, как лавку туда-сюда использовали и называли.

imul ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Qui-Gon

и тут вообще сложно судить об оригинальном звучании ибо оно утрачено.

Кем утрачено? Почему утрачено? Почему до сих пор ни один грек не в курсе? Срочно телеграфируйте!

Возвращаясь к иглесиасу в латино-письменных странах появился Теодор а в России - Фёдор

Вот именно. Почему в других странах с кирилицей этого не произошло?

lefsha
()
Ответ на: комментарий от lefsha

Формально для тех у кого голова чтобы туда есть. А в реальности языки европы очень сильно связаны, а если смотреть имена то христинаские страны во многом опираются на имена греко-римские, мусульманские - на арабские. Также и с географией, и с названиями многих вещей. В отличии от вашего примера -

Например TeX - это ТЕХ

Julio - это всегда Julio. Неважно в какой версии это имя будет произнесено.

Qui-Gon ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от imul

С престолом всё сложно. Поскольку это сразу и стол и стул.

В том то и дело, что это СТУЛ. Это город в котором находится СТУЛ на котором сидит владыка.

А вот слово стул пришло позднее из немецкого языка. И все привыкли, что забыли как было раньше. Но в некоторых языках СТОЛ это до сих пор - то на чем сидят.

Кстати - «все».. Почему «все» Что это значит?

lefsha
()
Ответ на: комментарий от lefsha

«Прохфессор накрылся», да. Генри Каттнер.

Stanson ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Qui-Gon

Julio - это всегда Julio. Неважно в какой версии это имя будет произнесено.

Нет конечно. Во Франуцзском это будет Julian. Там нет Julio.

Juan на испанском John на английском Jean на французском Giovanni на итальянском Jan на польском Иван на русском

lefsha
()
Ответ на: комментарий от lefsha

Стол это стул в старославянском и на нём сидит князь в столице и его для князя сделал столяр. А в церковном это стол, где лежит писание и никто на этом столе не сидит, кросе духа святого, но это не точно.
Насчет «все» не совсем понял. Что нужно от этого индоевропейского (наверное) слова? Тоже где-то топоним, искажённый клятыми маскалями?

imul ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от lefsha

У нас в деревне ещё как Юхан использовалось, но исключительно в виде прозвища.

imul ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от lefsha

Так, оказывается прогон про то, что никто не знает что такое столица это таки 4.2? Или меня из русских выписываем в кого? Мокшу?

imul ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от imul

Насчет «все» не совсем понял.

Это ошибка. На самом деле должно писаться как - «све» Это как «свет» - све = «целый свет».

Когда стали печатать книги перепутали и так и пошло. А у сербов осталось - све.

lefsha
()
Ответ на: комментарий от lefsha

Почему в других странах с кирилицей этого не произошло?

У них просто не было букв Ф или Θ в алфавите для правильной передачи на письме имени Θεόδωρος

Stanson ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от lefsha

Так, а кто ошибся? Откуда пришло заимствование?

imul ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от lefsha

Кем утрачено? Почему утрачено? Почему до сих пор ни один грек не в курсе? Срочно телеграфируйте!

Такое чувство что ты с луны свалился. Тебе надо старославянский почитать. Поймешь? Боюсь что мало. А если услышишь - то еще меньше. Но мы же считаем что только у нас тут ивашки забывшие родтсво, а современный грек прям до сих пор говорит на языке Гомера ну или хотя-бы какого-нибудь более свежего Платона?

И чего это так с египетскими письменами мудохались - что сложно было взять в каире живого египятнина, привести его в храм, сунуть носоам в письмена - а ну читай. А то картуш-мартуш, розетский камень, херня какаято. А майя - во Кнорозов дебил, что там в сельве ни одного индейца не осталось?

Иероглифы у нас слоговое письмо которое просто звуки означает (зачем их тогда столько - ну это уже…), а современных грек носитель древнего греческого афинского произношения. Доктор, а вы точно доктор?

Qui-Gon ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от lefsha

Так в теме вроде бы никто Задорновыми себя не ставит и против ничего не имеет. Даже фактов заимствования не оспаривает.
Кстати, по работе сейчас приходится много кататься по Чувашии (хотя непонятно, почему у, если они сами себя называют немного иначе). Слушаем местные радиостанции - очень познавательно как раз в плане заимствований.

imul ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от question4

Может они по фану это делают. Или с целью запутать. И мирный договор отказываются подписывать. Сто процентов камень за пазухой держат

cobold ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от lefsha

В сербском, например, она читается как В.

Stanson ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Qui-Gon

Срочно врача пациенту…

Извините, но Атина это до сих пор столица Греции. И греки не утратили произношение названия своей столицы.

И кстати Истанбул тоже имеет греческие корни.

lefsha
()
Ответ на: комментарий от lefsha

но как ее называли те кто ее основал - тут вот шут его знает. Может наоборот русские монахи созранили правильное название Афина, а греки олатинились? Не утверждаю - но теперь не докажешь ни в одну сторону ни в другую.

Qui-Gon ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Qui-Gon

Тебе надо старославянский почитать. Поймешь?

Аз мога малко да разбирам този език. По принцип не го говоря всеки ден, но понякога имам такава възможност.

lefsha
()
Ответ на: комментарий от lefsha

Это сильно похоже на то, как говорят в Болгарии, или где-то на Балканах. Могу сильно ошибиться, встреченные болгары прекрасно говорили по русски. Но между собой у них было как-то так.

imul ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от lefsha

Ну по болгарскому зачет. Но болгарский тоже живой. Уже не то.

Qui-Gon ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Qui-Gon

а греки олатинились

В точку! Я когда их вижу - всегда так им и говорю!

Ну посмотрите на себя! Вы же совсем олатинились! Грех то какой?

Кстати - 10 заповедей знаете? Почему заповедь?

Выходит что-то типа - «Заповедный напев, заповедная даль…»

lefsha
()
Для того чтобы оставить комментарий войдите или зарегистрируйтесь.