LINUX.ORG.RU

Доступен предзаказ первой книги по Kubernetes, написанной на русском языке

 ,


2

1

В книге рассмотрены механизмы, обеспечивающие работу контейнеров в GNU/Linux, основы работы с контейнерами при помощи Docker и Podman, а также система оркестрирования контейнеров Kubernetes. Помимо этого, книга знакомит c особенностями одного из самых популярных дистрибутивов Kubernetes – OpenShift (OKD).

Данная книга рассчитана на ИТ-специалистов, знакомых с GNU/Linux и желающих познакомиться с технологиями контейнеров и системой оркестрации Kubernetes.

По ссылке - также оглавление и первая глава.

>>> Ссылка

★★

Проверено: Shaman007 ()

Ответ на: комментарий от anonymous8

Есть отличный хак: полное погружение в языковую среду. Мало того, что язык учится неимоверно быстро, так ещё и при грамотном выборе среды как побочный эффект растёт качество жизни. Десять лет тому назад решился попробовать — сплошные плюсы.

anonymous ()
Ответ на: комментарий от Kzer-Za

«переводчик неплохой, только ссыться и глухой»

ни разу не встречал хорошего перевода технической литературы. мало того, что насочиняют собственной терминологии, так еще и такого наворотят, что сразу видно, что переводил гуманитарий. оригинал - он и есть оригинал и никакой перевод с ним тягаться в точности и достоверности информации не может.

anonymous ()
Ответ на: комментарий от anonymous

ни разу не встречал хорошего перевода технической литературы

Можете указать, что не так (пример) в переводе Ю. В. Козаченко «Искусства Программирования» Дональда Кнута?

monk ★★★★★ ()

Какие гарантии безопасности даёт контейнерная изоляция?

Мне надо мат алгоритм который можно проверить и убедится в наличии гарантий.

Использую собственную прогу в 10 строк для создания изолированного окружения для сервиса и ещё одну на 10 строк для обновления всех изолированных окружения в системе. Гарантии изоляции сервиса от системы даются.

anonymous ()
Ответ на: комментарий от anonymous

Какие гарантии безопасности даёт контейнерная изоляция?

такие же, как и твои 10 строк - никакие.

ещё одну на 10 строк для обновления всех изолированных окружения

архитектор уровня бох

anonymous ()
Ответ на: комментарий от anonymous

Какие гарантии безопасности даёт контейнерная изоляция?

Изолированные в свинцовых контейнерах серверы лучше переживают последствия ядерных взрывов.

ugoday ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от monk

дистанционный доступ в компьютерах называется удалённым

Тому нехорошему человеку, который ввёл в обиход «удалённый доступ» и «удалённый компьютер», надо бы что-нибудь удалить без наркоза. Просто из мести.

nbw ★★★ ()
Последнее исправление: nbw (всего исправлений: 2)
Ответ на: комментарий от anonymous

ещё одну на 10 строк для обновления всех изолированных окружения

архитектор уровня бох

Это было бы справедливо при семи строках. Да и уровень скромности явно не тот.

anonymous ()
Ответ на: комментарий от ugoday

P.S. Специально для monk'а, «a commit» можно перевести тысячью и одним способом, можно «фиксация», а можно и «скрепка» и все они будут лучше, чем «коммит».

нет, не лучше. для IT лучше использовать устоявшуюся в мире лексику, чем придумывать свой непонятный велосипед, который постоянно придется переводить на человеческий язык.

альтернатива - развивать IT в своей стране, чтобы она была двигателем прогресса и новые понятия возникали именно в русском, а не в других языках.
Пока что русский - мертвый в этом отношении язык, как и почти все языки мира, только английский живее всех живых.

prizident ★★★★★ ()
Последнее исправление: prizident (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от prizident

Пока что русский - мертвый в этом отношении язык, как и почти все языки мира, только английский живее всех живых.

Ну так и говорите на английском, тут-то вы что забыли?

ugoday ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от ugoday

Ну так и говорите на английском, тут-то вы что забыли?

причем тут это? тот факт что почти все новые явления и понятия появляются в английском, не означает что в резервациях нужно говорить именно на нем. но и говорить «я зафиксировал скрепку», тоже предельно глупо - зачем тащить общую лексику в профессиональную, чтобы никто ничего не мог понять и все приходилось постоянно переводить этот винигрет в нормальную речь?

prizident ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от prizident

Винегрет это у вас, когда вы смешиваете английскую и русскую речь в рамках одной фразы, по причине того, что ни русского, ни английского не знаете.

ugoday ★★★★★ ()