LINUX.ORG.RU
ФорумTalks

Ищутся шотландско-русские словари...

 , ,


0

2

А бывают ли словари с шотландских языков на русский? Которые шотландский гэльский и англо-шотландский в википедии?
Распарсить тексты Silly Wizard и прочих не получается :(

Ответ на: комментарий от quickquest

Спасибо!
Но: «формат: doc».
То есть грузить офис, а потом поиском по документу....бррр...

yura_ts ★★ ()
Ответ на: комментарий от beresk_let

Например, не могу разобрать последний куплет «My love in Germanie»:

He'll ne'er come o’er the sea, Wullie's slain, Wullie's slain
He'll ne'er come o’er the sea, Wullie's slain
He may ne'er come o'er the sea, tae his love and ain countrie
This life's nae mair for me, Wullie's slain, Wullie's slain
This life's nae mair for me, Wullie's slain.

yura_ts ★★ ()
Ответ на: комментарий от yura_ts

А, так это ж английский, просто исковерканный =)

He'll never come over the sea, Willie's slain, Willie's slain
He'll never come over the sea, Willie's slain
He may never come over the sea, to his love and our country
This life's no more for me, Willie's slain, Willie's slain
This life's no more for me, Willie's slain.

Никогда он не вернётся из-за моря, погиб Вилли, погиб
Никогда он не вернётся из-за моря, погиб Вилли
Верно, уж никогда не вернётся он из-за моря к своей любимой и к родной земле
Нет мне больше жизни, погиб Вилли, погиб
Нет мне больше жизни, погиб Вилли.

beresk_let ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от beresk_let

Ох...сколько же там у них диалектов. Я-то английский не очень хорошо знаю, а тут...tae=to, o'er=over, mair=more и прочее.

Спасибо, да.

yura_ts ★★ ()
Ответ на: комментарий от yura_ts

Кстати, на тот же самый мотив есть другая шотландская баллада, «Ye Jacobites». Только она более поздняя и гораздо более агрессивная — даже не столько баллада, сколько революционная песня =)

beresk_let ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от yura_ts

А вообще, лучше всего диалекты воспринимаются на слух: сразу ясно, что именно человек хочет сказать, хоть и почему-то придуривается. Ирландский английский в этом смысле даже проще шотландского.

beresk_let ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от yura_ts

Вроде бы это не столько шотландское, сколько средневековое написание, в стихах и позже встречается, типа «thee»/«thou» и пр.

Была (кажется, ещё при СССР) книжка «Английские и шотландские народные баллады», двуязычная: слева оригинал в оригинальном написании, справа - перевод (для многих там было несколько вариантов), плюс в ней есть справочник по этим языковым особенностям, с транскрипцией.

vsemnazlo ()
Ответ на: комментарий от vsemnazlo

Была (кажется, ещё при СССР) книжка «Английские и шотландские народные баллады», двуязычная: слева оригинал в оригинальном написании, справа - перевод

Есть сайт - двуязычные стихи и баллады: Роберт Бернс.

quickquest ★★★★★ ()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.