LINUX.ORG.RU
ФорумTalks

Давайте переведем книгу

 , ,


1

1

Пока разбирался с работой видеоконтроллера в VerstilePB под qemu, параллельно переводил 12-ю главу Essential Linux Device Drivers.

Получилось вот так

Где найти единомышленников чтобы перевести остальное?


Туплю сегодня, книга все таки платная и получится варез если её перевести.

Какой смысл в выполнении этой рыботы?

winddos
()

выкладывай перевод на гитхаб, а сюда ссылку давай. может кто-нибудь и заинтересуется.

ymn
()

Какая интересная книга и какая интересная глава в этой книге переведена... аж прям не прочь почитать и остальное.

mm3
()
Ответ на: комментарий от winddos

Туплю сегодня, книга все таки платная и получится варез если её перевести.

Даже если и не варез, какой смысл переводить книги для программистов? Программист хэкающий ядро без знания английского - это нонсенс.

Raving_Zealot
()
Ответ на: комментарий от winddos

Я так понимаю, если на переводе не зарабатывать денег (не издавать), то и проблем особо не будет - умысел трудно доказуем.

Перевести для потомков.

tlx
() автор топика
Ответ на: комментарий от ymn

Да я сам тупанул, зашел на сайт и увидел код из книги под GPLv2, удалил первый пост свой.
Потом таки подумал, что книга то платная все же.

winddos
()
Ответ на: комментарий от ymn

Программист хэкающий ядро без знания английского - это нонсенс.

Просто когда читаешь на родном языке - не тратишь ресурс мозга на перевод :).

тупанул, думал речь идет о LDD. посыпаю голову пеплом)

Меня сейчас больше интересует ARM, поэтом переводил ее.

tlx
() автор топика
Ответ на: комментарий от tlx

Вопрос в том, что ты грубо говоря потратишь время на перевод который будет варезом, прямо говоря.
По моему если есть желание переводить и заниматься этим, то стоит как то связаться с автором по поводу хоть какого то разрешения.

winddos
()
Ответ на: комментарий от Raving_Zealot

Программист хэкающий ядро без знания английского - это нонсенс.

так ведь можно переводить книгу дабы прокачать переводческий скилл. я из таких соображений перевожу хендбук dragonfly bsd)

ymn
()
Ответ на: комментарий от winddos

Мне кажется, что главное перевести, а когда перевод по сайтам разлетится, издательство его уже не выпилит.

Всю книгу один не осилю (работы много) единомышленников найду вряд ли. Просто хотел посмотреть что люди скажут.

tlx
() автор топика
Ответ на: комментарий от tlx

Мне кажется, что главное перевести, а когда перевод по сайтам разлетится, издательство его уже не выпилит.

Ну я лично не против вареза, другой вопрос в том, что те кому может быть интересно переводить могут не захотеть в этом участвовать, вот и все :)

winddos
()
Ответ на: комментарий от tlx

И сидеть она будет по сайтам, где скачать можно только после SMS, а на приличных сайтах её не будет.

Оно надо?

Ищи лучше свободную книгу или напиши свою.

Evgueni 👍👍
()
Ответ на: комментарий от Evgueni

И сидеть она будет по сайтам, где скачать можно только после SMS, а на приличных сайтах её не будет.

Ну вот этого не надо, на флибусте все будет :)

winddos
()
Ответ на: комментарий от winddos

Разное слышал, но чтобы флибусту приличным сайтом обозвали не довелось.

IMHO задавят её в какой-то момент.

Evgueni 👍👍
()
Ответ на: комментарий от tlx

свяжись с автором и спроси, не против ли он перевода на русский.если не против - уже не варез.все довольны.если против - то все на твоей совести

skai-falkorr
()
Ответ на: комментарий от ymn

так ведь можно переводить книгу дабы прокачать переводческий скилл.

только если твой перевод будет кто-то контролировать

DNA_Seq
()
Ответ на: комментарий от ttnl

Без разрешения правообладателя вся эта деятельность незаконна.

«Незаконно» не значит «плохо»

Где я говорил «плохо»?

kelyar
()
Ответ на: комментарий от kelyar

Давно этот вопрос интересовал. То есть я не могу перевести закопиращенный текст для использования в некоммерческих целях?

buddhist ☕☕☕☕
()
Ответ на: комментарий от skai-falkorr

свяжись с автором и спроси, не против ли он перевода на русский.

Думаю, правами обладает издательство, а оно просто так их не отдаст.

Если говорить о коммерческом переводе - я не потяну, хотя...

Кто-нибудь вообще перевод читал. Как он вам?

tlx
() автор топика
Ответ на: комментарий от tlx

Кто-нибудь вообще перевод читал. Как он вам?

проглядел мельком.

нормально, хоть и не хватает где-то миллиона запятых)

kelyar
()

Не нужно. Айтишник должен знать английский.

segfault
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.