LINUX.ORG.RU
ФорумTalks

Техническая литература: в оригинале или в переводе?


0

1

Собственно, кто как считает, как лучше читать техническую (или полутехническую) литературу, особенно книги по программированию: в оригинале или же в переводе.

С одной стороны все преимущества у оригинала, но всё-таки, если текст написан не в стиле документации сухими терминами, а более или менее отвлеченным текстом, то часто может понадобиться лезть в словарь, что замедляет чтение. Но непонятно, что всё-таки лучше отложится в голове. И ещё один момент: когда читаешь книгу на английском, то читаешь её в голове своим корявым произношением, если слово новое, то и вовсе, не может ли это только усугубить и так ужасное произношение?

★★★

если есть в переводе, то и читать в нем можно. Иначе нафига переводить было? Это ж не художественная литература, где многие вещи могут затеряться или остаться непонятыми.

dikiy ★★☆☆☆
()
Ответ на: комментарий от MyFreedom

>Если есть хороший перевод

А если нехороший? И как вообще определить, что он хороший?

Yareg ★★★
() автор топика

Такой вопрос ставят только плохо знающие язык оригинала.

baverman ★★★
()

> всё-таки, если текст написан не в стиле документации сухими терминами, а более или менее отвлеченным текстом, то часто может понадобиться лезть в словарь, что замедляет чтение.

Постепенно освоишь язык.

Лучше, наверное, читать в хорошем переводе (качество оценивать самостоятельно), но не всегда есть выбор.

tailgunner ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Yareg

Ну, у некоторых книг качество перевода можно оценить по отзывам о предыдущем издании (как правило перевод нового выполняется на том же уровне)

Uter
()

Техническую литературу нужно читать и писать на родном языке (т.е. на русском), независимо от языка оригинала. Время, сэкономленное на изучение языка и на сами переводы потратить на инновационный прорыв. Пусть русский язык учат они.

StrongDollar
()

Хороших книг немного. Хороших переводов этих хороших книг - еще на порядок меньше. Но, всё же, бывают.

Led ★★★☆☆
()

В оригинале со словарем. Лучше даже с экрана и в соседнем окошке гуглотолмач. Еще электрические книжки наших украинских братьев мне понравились, английские словари к ним есть неплохие.

abraziv_whiskey ★★★★★
()

«оригинал» == «англиский» ? а если китайский? :) предпочитаю всё-таки англиский, благо проблем с ним практически нет.

beastie ★★★★★
()

Это же не художественная, можно перевод спокойно читать, если он приличного качества.

>> когда читаешь книгу на английском, то читаешь её в голове своим корявым произношением

Ты как-то неправильно читаешь.

GotF ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от frob

> «Математика — это язык.»

правильно, поэтому умные люди ее не учат, а сразу идут в политику.

StrongDollar
()

Если мало времени - то в переводе
Если много времени - в оригинале

stevejobs ★★★★☆
()
Ответ на: комментарий от frob

если перевод хороший, разницы никакой нет

чтобы усилить нашу родину текстами на единственно правильном языке

stevejobs ★★★★☆
()

лучше в оригинале. это ж техническая литература — там неизвестные слова из контекста понятны, если встретятся.

moot ★★★★
()

Читай её чужим красивым произношением. Для этого достаточно сериалом насмотреться каких-нибудь.

kost-bebix ★★
()

если знаешь язык оригинала, то в оригинале, естественно. в противном случае ничего другого не остается, кроме как читать в переводе.

когда читаешь книгу на английском, то читаешь её в голове своим корявым произношением, если слово новое, то и вовсе, не может ли это только усугубить и так ужасное произношение?

нет. произношение при чтении «про себя» не фиксируется. живое общение быстро все расставит по полкам.

chg ★★★★★
()

Мне нравится на русском, но т.к., пожалуй, 99% литературы не переведено, приходится на английском читать. Главное, все сложные термины сразу переводить по спец. словарю, а то были у меня казусы, когда диссер писал...

Eddy_Em ☆☆☆☆☆
()
Ответ на: комментарий от stevejobs

«Если перевод хороший»

С этим есть две-три жопы.
Во-первых, на переводе знаков качества не видно.Он может быть полон ляпами и купюрами, которые увидеть можно только напоровшись на лажу или сравнив с оригиналом.

Во-вторых, в большинстве случаев оригинал выйдет заметно раньше оригинала. Некоторые книги бывают доступны в оригинале ещё до финальной правки, например, цископрессовские rough cut. Есть ли онлайновые библиотеки, в которые выкладывают переводы (аналоги Safari, например)? Да и сколько вообще создаётся внятного оригинального контента на языке перевода? =)

В-третьих, шансы на то, что в перевод внесут свои ошибки, опечатки и прочие лажи не так уж и малы, а вот в исправление в переводе проблем оригинала как-то слабо верится.

Моим «любимым» переводом был изданный «Питером»(?) кукбук по Perl.
Мало того, что на отвратной бумаге, так ещё какой-то умник умудрился выбрать такой шрифт, в котором невозможно было отличить открывающую одиночную кавычку от апострофа и их обоих не без проблем от закрывающей одиночной кавычки. Перлоеды оценят. (Да-да, «всегда можно исправить по контексту». На фига только тогда такой кукбук).

frob ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от frob

s/раньше оригинала/раньше перевода/
конечно же

frob ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от frob

Давай не говорить про плохие переводы.

Смысл в том, что русский язык - замечательный. Чем более на нем будет технических материалов - тем лучше.

В идеале, хорошо бы дожить до момента (и поспособствовать ему), когда технические вещи, хотя бы в России, начнут гуглить именно на русском языке

stevejobs ★★★★☆
()
Ответ на: комментарий от frob

а сами переводы станут не нужны, потому что самая лучшая техническая литература будет писаться на русском. Но это вообще мечта

stevejobs ★★★★☆
()
Ответ на: комментарий от stevejobs

Чем больше языков, тем хуже для человечества, а так как английский уже уничтожить точно не выйдет, то...

Yareg ★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от Yareg

как ярый русский националист, утверждаю, что это русский уже не уничтожить, а английский - самый кандидат

stevejobs ★★★★☆
()
Ответ на: комментарий от stevejobs

Для того чтобы техническая литература на русском была хоть кому-то нужна, необходимо чтобы пользователи языка генерировали высококачественное содержимое. Никаких предпосылок к этому не наблюдается. Тексты о том как правильно вставать с колен никому не нужны, а ничего своего заслуживающего внимания РФ не создаёт.

Сравнительно недавно среди североамериканских математиков (в т.ч. computer science) русский был сравнительно популярен. Те кто был тому причиной либо преставились, либо «переставились» (на другую территорию).

frob ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Yareg

Ерунда. Активное использование 3х и более языков способствует сохранению работоспособного состояния мозга в более пожилом возрасте.

frob ★★★★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.