Стилистически в этой - классическая схема где/что/когда, есть слово сезона, для ценителей 17 слогов и почти кассическое разбиение.
Что ты представляешь когда читаешь ее?
Тут я пытался передать момент растерянности, когда зашел купить корма кошке в магазин, где он всегда был, а там пустые полки, с одновременно пришедшей в голову шуткой, что «даже кошачий корм размели к новому году», что подчеркнуто словом сезона.
А по мойму неплохо как для незанимающегося эжтим:)
Переводы всяких Басе ж вообще никаким схемам не соответствуют, и момент в этих переводах часто надо еще поискать - и ниче.
Нифига себе - бессвязные! Сижу тут, понимаешь, аппаратура висит, а наблюдать не можем, несмотря на то, что небо совершенно чистое. А всему виной ветер, с порывами за 20м/с!
"...по общему мнению большинства теоретиков, единая слоговая мера для хайку на разных языках невозможна, потому что языки значительно отличаются друг от друга средней длиной слов и, следовательно, информационной ёмкостью одинакового количества слогов."
Разумеется только загадка и делает это трехстишие произведением искусства, ведь в искусстве недосказанность и возможность для каждого извлечь свой глубокий смысл - самое главное. Это знают все.
Под горою Мышань Расцвела конопля молодая.
Дикий гусь пролетел, Устремляясь печально на Юг.
У заставы Хунань Я в беседке стою, ожидая,
Не приедет ли с Запада Верный испытанный друг.
Мы бы выпили чашу Вина чужедальнего Юга
И забили косяк Из пыльцы молодой конопли.
Но дорога пуста.
Ни врага там не видно, ни друга.
Только гусь одинокий И стонет, и плачет вдали!
Некоторое время восхищенные побратимы молчали, сопереживая гусю. Лю Седьмой осторожно спросил, поняли его друзья или нет.
— Конечно, добрый сэр Лю! Язык поэзии понятен во всем мире!
— Славная какая Чайная Страна! — похвалил незнакомую землю Жихарь. — У вас в одночасье и конопля цветет, и гуси на зиму улетают — здорово живете!
Только я одно не понял: какой такой косяк ты мечтал забить и куда?
— В глубокой древности, — распевно сказал Бедный Монах, — ни один мудрец или поэт не мог миновать конопляного поля, чтобы не забить косяк‑другой.
Ныне обычай этот утрачен, ибо забыта самая его сущность. Некоторые пробовали, правда, прибивать мешочки с конопляной пыльцой к дверным косякам, но из этого ничего не вышло.
— Может быть, имелся в виду косяк гусей? — спросил Яр‑Тур.
— Нет, — вздохнул чайнец. — Стихи слагают лишь про одинокого гуся.
(с) М. Успенский. «Там, где нас нет».