LINUX.ORG.RU

> Как можно называть хранилище (как вариант - каталог) программ поганым заморским /репозиторием/, за заголовок, подумать только, хэдером? Тупых и ленивых переводчиков близко бы к компьютерам не подпускал!

исправлено

mega_venik ★★★
()

>репозиторий репозитАрием

гм, а с чего ты взял, что правильно «репозиторий», а не «репозитарий»?

mono ★★★★★
()

А какой у тебя броузер?

madcore ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от mega_venik

А я то думал терминология международная везде. В it - английский, в медицине латынь...

А оно вот как даже, ладно, директории и репозитории идут лесом, будут каталоги с хранилищами...

Судя по всему вы применяя слово «хранилище» даже не отличаете депозитарные от репозитарных систем...

kronosqu
()

Ну как, как можно называть линукс линаксом, а директорию папкой? Тупую школоту близко бы компьютерам не подпускал!

matich
()

>Ну как, как можно называть репозиторий репозитАрием, а хэдер хидером? Тупую школоту близко бы компьютерам не подпускал!

Зачем ты себя к компу подпустил? Какого члена ты английский слова читаешь по-русски?

Zhbert ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от kronosqu

> А я то думал терминология международная везде. В it - английский, в медицине латынь...

Так вот бери и пиши «repository» и «header» - в чём проблема то? Да, _английский_ стал международно принятым в области ит. Но это совсееем не значит, что _русский_ должен вбирать в себя всю эту погань.

_По-русски_ это будет «хранилище» (вообще, тут ещё поразмышлять можно, в зависимости от вида) и «заголовок».

mega_venik ★★★
()
Ответ на: комментарий от mega_venik

>_По-русски_ это будет «хранилище» (вообще, тут ещё поразмышлять можно, в зависимости от вида) и «заголовок».

Хранилище пакетов и заголовочный файл тогда уж.

Zhbert ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от mega_venik

Репозиторий уже устоявшееся понятие, а вы, Артемий, перелогиньтесь!

DerKetzer
()
Ответ на: комментарий от mega_venik

>Ну там в зависимости от контекста. Я только в общих чертах описал ведь:)

Ну да =) Я так всегда называю их «заголовочный» просто =)

Zhbert ★★★★★
()

А что здесь такого? Финаль арий имеет одним из устойчивых локативное значение, а «э» в корне русским словам не свойственен. Это называется языковая интуиция, многие ей пользуются.

mqspi
()
Ответ на: комментарий от mega_venik

>Но это совсееем не значит, что _русский_ должен вбирать в себя всю эту погань.

А почему и нет? Когда-то переняли слово «маршрут» и результатом стало ужасное слово «маршрутизатор», для которого переняли новое слово «рутер». Бездумное заимствование, наверное, вообще характерная черта русского языка.

Heretique
()
Ответ на: комментарий от mega_venik

>Так вот бери и пиши

-те

По-русски это будет репозиторий. Вы увы не знаете языка, как и большинство борцов. К тому же это латынь, а не английский :)

kronosqu
()
Ответ на: комментарий от Heretique

>«Кабанта Фиеста с приоритетными дровами Нвидия»

лицоладонь.жпг

Zhbert ★★★★★
()

Может ТС еще пишет или произносит и «оффис», и «aддресс», и «компромис» или «компромайз», и «Ландн»?

Тупую школоту

Язык определяет мышление ( это аксиома ), a разговор вульгарными терминами выдаёт недалёкую( или молодую) вульгарную личность.

Но есть и положительный момент: у ТС есть, куда расти, впрочем, как есть, куда далее опуститься.

Читайте лучше русских ( или нерусских ) классиков. В них если не всё, то очень многое из ответов на ваши вопросы.

record ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от dt1

мега-полезный ресурс для быдло-школоты

Мне тебя жаль.

Black_Shadow ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от record

ТС смотрит в словарик, а если там слова нет, то пишет слово максимально близко к иностранному произношению.

Школьникам-недоучкам не дано, да.

dt1 ★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от record

>Язык определяет мышление

Кстати, именно поэтому я недолюбливаю английский. Положа руку на сердце, кто может не назвать современную версию этого языка невульгарной? Разве что тот, кто его совсем не знает...

record ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от dt1

>ТС смотрит в словарик, а если там слова нет, то пишет слово максимально близко к иностранному произношению.

А почему максимально близко именно к произношению ( я не против, просто интересно), а не побуквенному написанию?

record ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от record

Английский как нельзя лучше подходит для технических документов. Короткое слово + строгая упорядоченность в словосочетаниях это гуд.

DerKetzer
()
Ответ на: комментарий от mono

> гм, а с чего ты взял, что правильно «репозиторий», а не «репозитарий»?

[rɪ’pɒzɪ‚tɔ:rɪ]

Zitzy
()
Ответ на: комментарий от dt1

У Шекспира есть небольшая пиеса «Сон в летнюю ночь», там есть маленький герой-проказник с именем Puck. Ты не поверишь, но по традиции его имя передают по-разному: и Пак, и Пек, и Пэк. Вот, такие дела.

Английский город Дувр - это Дувр, а не Доувер. Хотя американский Доувер тоже есть.

При переводе или передачи с иностранного есть выбор. Словари - это хорошо. Но есть и традиция, и произношение, и транслитерация, и иносказание, и может быть, что-то еще. Не стоит замыкаться в рамках одного подхода, если ты человек, конечно, а не робот.

record ★★★★★
()

насяйника пашему ругаесья-ма ?

lawliet
()
Ответ на: комментарий от DerKetzer

>Короткое слово

Ага, длинные слова их только расстраивают настолько, что не могут их даже прочитать.

record ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от record

+1.

Тупая школота не осилила разницу между транскрипцией, транслитерацией и калькированием. Зато лезет учить всех правильной речи.

Snorg
()
Ответ на: комментарий от Zhbert

>Роутер же. (router), рутер это rooter.

Фигу. маршрут это наверняка от «марш-рут», т.ч. «рутыр» исконно православное слово, ± предпоследняя гласная.

DonkeyHot ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от DonkeyHot

вы не поверите, в английском произношении правильно - линакс.

А в той знаменитой записи Линус произносит название ядра, проглатывая гласную, и не акцентируя, а или у там.

Lockywolf ★★★
()
Ответ на: комментарий от Lockywolf

>А в той знаменитой записи Линус произносит название ядра

Линакс != линукс, да?

Lighting ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Lighting

Перевод «загаловок» не совсем уместен. Смысл тут - «идущий впереди». Но исторически сложилось - «заголовок». Нормальный перевод, чё

different_thing
()
Ответ на: комментарий от Lighting

Ну не нравится «заголовок», пусть будет «специалист или машина на фабрике по удалению рыбных голов».

mqspi
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.