LINUX.ORG.RU
ФорумTalks

Лицензия GFDL и её реализация


0

0

Сама лицензия - http://ru.wikipedia.org/wiki/GNU_FDL и http://ru.wikisource.org/wiki/GNU_FDL
Суть вопроса такова. Я имею сайт, на нём я публикую СВОИ переводы англоязычной википедии (иногда дополняю своими мыслями, часто сокращаю, выкидываю ненужное и т.д.). Должен ли я в соответствии с лицензией:
а) ставить ссылки в духе: "Это переведённый материал, непереведённый - там (ссылка)"
б) Если должен, то как этого избежать? Делать перессказ англоязычных текстов по русски?
в) Как обязать других ставить ссылки при заимствовани моих переводов на свои сайты? Нужно, чтобы при прямом копировании ставили меня, как источник.

Действует ли здесь п.4 ст. 1260 ГК РФ "Авторские права переводчика, составителя и иного автора производного или составного произведения охраняются как права на самостоятельные объекты авторских прав независимо от охраны прав авторов произведений, на которых основано производное или составное произведение"?

Заранее спасибо.

> Должен ли я в соответствии с лицензией:
> а) ставить ссылки в духе: "Это переведённый материал, непереведённый - там (ссылка)"
> б) Если должен, то как этого избежать?

Вообще-то это свинство - не ссылаться на источники.


> Я имею сайт, на нём я публикую СВОИ переводы англоязычной википедии

Ну так переведи попутно вот это: http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html

В частности вот этот кусок:

"A "Modified Version" of the Document means any work containing the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or translated into another language."

и вот этот, относящийся к распространению "Modified Version":

"J. Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network locations given in the Document for previous versions it was based on. These may be placed in the "History" section. You may omit a network location for a work that was published at least four years before the Document itself, or if the original publisher of the version it refers to gives permission."



Моя капча пытается охарактеризовать тебя: oiltrol

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

>Вообще-то это свинство - не ссылаться на источники.

Нужно указывать ссылки на непосредственно википедию или на конкретные статьи?

Corran_Horn
() автор топика
Ответ на: комментарий от Corran_Horn

И обязаны ли другие, кто ворует мои переводы, ставить на меня ссылки? Могу я выбрать для своих переводов свою лицензию, или она обязана наследоваться из GFDL? Согласно п.4 ст. 1260 ГК РФ мой перевод - моё творчество, и я его могуохранять другой лицензией.

Corran_Horn
() автор топика
Ответ на: комментарий от Corran_Horn

И ещё как на счёт перессказа? Если считать мои переводы перессказами - что на этот счёт говорит лицензия? Тогда это становится полностью моё творчество?

Corran_Horn
() автор топика
Ответ на: комментарий от Corran_Horn

>> Вообще-то это свинство - не ссылаться на источники.

> Нужно указывать ссылки на непосредственно википедию или на конкретные статьи?

Я думаю, что на статьи. В контексте свинства - тем более, мало ли читателю надо будет убедиться, что при переводе не допущены неточности и неупущены критические для него ньюансы и не скоращены какие-нить детали.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от Corran_Horn

> Нужно указывать ссылки на непосредственно википедию или на конкретные статьи?

Да хотя бы на википедию.

// Часто приходится учить язык, чтобы понять что имел ввиду переводчик.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

Спасибо за разъяснения, вообще я не переводчик, а скорее вольный излагатель сути. Как вы думаете, не достаточно ли будет просто сделать страницу на которой будет объяснено, что я использовал при переводе в своих статьях? У меня 500+ страниц выяснять в каждой, что я использовал англоязычного и тем более выяснять, с каких конкретно страниц, а потом следить не "загнулись ли" те сайты - очень затруднительно.

Corran_Horn
() автор топика
Ответ на: комментарий от Corran_Horn

> Если считать мои переводы перессказами

А если твои переводы считать шедеврами мировой литературы, то тебе и вовсе премию надо выписать...

Я думаю тебе нет нужды заморачиваться на лицензии вовсе, поскольку подобные ресурсы, не содержащие уникального авторского контента, обычно живут недолго и к тебе просто не успеют придраться :-)

anonymous
()
Ответ на: комментарий от Corran_Horn

> Спасибо за разъяснения, вообще я не переводчик, а скорее вольный излагатель сути. Как вы думаете, не достаточно ли будет просто сделать страницу на которой будет объяснено, что я использовал при переводе в своих статьях? У меня 500+ страниц выяснять в каждой, что я использовал англоязычного и тем более выяснять, с каких конкретно страниц, а потом следить не "загнулись ли" те сайты - очень затруднительно.

Типа: в основе нашего открытия лежат результаты исследований, опубликованные в журнале "саентифик".

anonymous
()

Слушайте, да у вас в Рассее чинуши вообще обнаглели, как посмотрю.

shimon ★★★★★
()

Ты должен ставить ссылку. Нет, этого, в соответствии с лицензией, не избежать. А что — ты делаешь секрет из того, что тыришь материал из википедии? Тогда это банальная ссученность, исправляемая об стенку, или канделябером по чану.

shimon ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от shimon

Ссученность тем более, что на оригинал линк ставить ты не хочешь, но хочешь требовать, чтобы на тебя линковались. Короче, чтоб ты лопнул от своей жадности, жалкий графоманишка.

shimon ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от anonymous

Два года уж как живы + контент уникальный, т.к. на русском аналогов нету. Тем более из вики только часть, приходится добавлять и от себя и из других источников.

Corran_Horn
() автор топика
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.