LINUX.ORG.RU
ФорумTalks

Англоязычные фразеологизмы и обороты

 ,


0

2

Предлагаю в этой теме обсуждать англоязычные фразы и обороты, которые проблемно перевести с английского или на английский через переводчик. Я полагаю, на форуме достаточно людей, которые смогут помочь. Ну а востребованность обсуждения тоже не должна вызывать сомнений, ведь много наших разработчиков работают или начинают, или будут начинать работать на международном рынке.

Тут же сразу задам вопрос. У меня сложилась ситуация, из-за которой мне пришлось стопорнуть выполнение задачи, пока я дождался прихода на работу разработчика на другой стороне земного шара. После того, тот ткнул меня носом в очевидную вещь, до которой я и сам мог бы додуматься. Как в этом случае в шутливой форме сказать, что я затупил?


обсуждать

Здесь нечего обсуждать. Узнаёшь новое словосочетание — запоминаешь смысл. Что тут обсуждать? Логики тут очень мало или вообще нет. Просто так исторически сложилось.

Deleted ()
Последнее исправление: Deleted (всего исправлений: 1)

проблемно перевести с английского или на английский через переводчик

с тобой все ясно, учи язык дальше

Lordwind ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от Deleted

Что тут обсуждать?

Конкретные случаи. Я даже вопрос задал по конкретному случаю.

beaver ()
Ответ на: комментарий от beaver

Он не токсичный, просто он тебе не сказал про phrasal verbs.
В лбом мало-мальски серьезном учебнике языку для курсов.

Deleted ()
Ответ на: комментарий от beaver

Такой же нормальный, как русское «мудак»

Deleted ()
Ответ на: комментарий от WitcherGeralt

Личная переписка

Слушай, а ты случайно не отсюда свалил?

https://moikrug.ru/vacancies/1000044884

Где-то я про них слышал, но не помню что. И вакансии у них вечно висят, странно.

Deleted ()
Ответ на: Личная переписка от Deleted

Я спрашиваю как быдло без образования и опыта - если я задрочу в бд, то смогу устроиться в подобное место?

Чет думаю купить это, потому что душа лежит и опыт был - но есть подозрение что оно будет бесполезно для 30-летнего человека, который никогда и нигде не работал.

Или в таком возрасте проще в петлю?

Deleted ()

а вот кстати, такой вот примерн, сегодня вычитывал release notes Postfix и вот нашёл:

«[Feature 20150116] TLS wrappermode support in the Postfix smtp(8)
client (new smtp_tls_wrappermode parameter) and in posttls-finger(1)
(new -w option).

а именно:

There still is life in that deprecated protocol,
and people should not have to jump hoops with stunnel.»

Спросил у носителя языка, родом из Нью Йорка, как он понимает эту фразу, в общем почти никак, разве что типа save the hassle, и тут до меня дошло что это вполне может быть обратное или так, сказать ре-экспорт «танцев с бубном», из русского в английский, пяльца же на него похожи:)

Den0k ()
Ответ на: Личная переписка от Deleted

Не, не отсюда. Они там как раз на образование задрачивают, судя по вакансиям, что мне попадались. У меня кореш из качалки (дрищ) там работал, говорил, что платят выше среднего по рынку в Перми, но не особенно рекомендовал туда соваться.

С 30 точно ещё не поздно, знаю и тех, кто позже начинал. Хотя на текущем месте я в 27 старше подавляющего большинства сотрудников.

Всё зависит от твоих запросов и уже имеющегося опыта. У меня три с небольшим года назад был хороший опыт в разработке, но нулевой в проде, и были деньги, пошел работать за еду. Быстро всё всем доказал, попросил больше денег, и ещё, а потом ещё + более понтовую должность и вообще неслыханные там условия. Ещё поработал, скрафтил резюме и пошел дальше.

WitcherGeralt ★★ ()
Ответ на: комментарий от Deleted

Или в таком возрасте проще в петлю?

Мне 33, я упорот, туп и клиент дурдомов. Мне это не мешает работать... в последние несколько много лет – вообще удалённо.

beaver ()
Ответ на: комментарий от beaver

Подозреваю что он хотел сказать что это неправильный подход.

Суть изучения языков это понимание того что говорят, а не скилл перевода смысла на свой родной язык с целью распарсить его.

Вон там дальше говорят про оборот из какой-то документации. Тебе не нужно переводить, когда пишут «это неправильно, юзер не должен блаблабла» довольно легко понять по контексту что имеется в виду.

Kronick ()

«ok, that was dumb of me»

можно уточнить: «not to see/notice»

фразы и обороты

лучше essential grammar in use почитай.

Deleted ()
Ответ на: комментарий от WitcherGeralt

У меня три с небольшим года назад был хороший опыт в разработке, но нулевой в проде, и были деньги, пошел работать за еду.

Да нет у меня опыта, вообще ничего нет.

доказал
попросил

Амбиций тоже уже нет :)

За остальное спасибо.

Deleted ()
Ответ на: комментарий от Deleted

Да нет у меня опыта, вообще ничего нет.

Ты зарегистрировался на сайте по линуху. До этого 99% населения не доходят.

Амбиций тоже уже нет

А что так? Разведись, в чём проблема?

beaver ()
Ответ на: комментарий от Deleted

Иногда думал об этом, но нормального способа не нашел.

Deleted ()
Ответ на: комментарий от WitcherGeralt

При всем уважении к тебе, качки тоже не нужны :)

Deleted ()
Ответ на: комментарий от beaver

Имя существительное. У тебя там еще тире не хватает между этих слов.

deep-purple ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от beaver

Но это и не повод на них зацикливаться. В 14-16 лет это конечно было главным вопросом, но теперь же нет.

Deleted ()

Как в этом случае в шутливой форме сказать, что я затупил?

«I've fucked up» (Я облажался)

p.s.

В английском языке факосодержащие выражения звучат конечно не совсем литературно, но не так грубо, как их у нас обычно переводят. Так что КМК их можно употребить в unformal общении.

RiseOfDeath ★★★★ ()
Последнее исправление: RiseOfDeath (всего исправлений: 7)

Игра слов - почти всегда переводческая сложность.
Where's Candy? Как перевести на слух: это «где девушка по имени Кэнди», или «куда вы, сволочи, конфеты спрятали от меня?»

Есть другие сложности, какие-нибудь птички дубоносики.

record ★★★★★ ()
Последнее исправление: record (всего исправлений: 1)

ведь много наших разработчиков работают или начинают, или будут начинать работать на международном рынке.

Пусть русский учат ... на международном рынке

record ★★★★★ ()
Последнее исправление: record (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от conalex

Вы все совершенно зря начинаете изучение корпоративного английского с мудаков и рукожопов. В западной корпоративной культуре никто и никогда не назовет коллегу рукожопом - это лютый моветон. Его надо похвалить перед начальником так, чтобы начальник сам пришёл к выводу что коллега - мудак и рукожоп.
Себя ругать не принято тоже.

Deleted ()

I was a bit slow (this morning/evening / night /etc)

grim ★★☆☆ ()
Последнее исправление: grim (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от Iron_Bug

Там часто редкостная х-ня написана.

Ибо загадочный английский язык мозжо применять совершенно неожиданно и Кхе-тайцы этому удивляются и добавляют безумные описаниы на этот интересный сайт.

Там мало реальных неологизмов но много фанатазийных.

grim ★★☆☆ ()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.