LINUX.ORG.RU

Субтитры одновременно на двух языках


0

1

Чем можно проигрывать кино с субтитрами одновременно на двух языках, желательно, чтобы можно было отдельные слова и выражения копировать. Особенно интересует случай с внешними субтитрами.

Вроде как есть возможность проигрывать одновременно два набора титров под VLC (не получилось), под mplayer (-sub <subtitlefile1,subtitlefile2,...> не забудьте запятую, без неё не работает) можно переключаться между двумя наборами (j Cycle through the available subtitles) — работает, но хотелось бы еще иметь возможность копировать слова и выражения, чтобы их потом закидывать в различныее словари.

PS. В mplayer кроме «j» есть какя-то другая кнопка, чтобы напрямую выбирать нужные субтитры, а не по кругу бегать?

★★

В smplayer можно выбирать субтитры менюшкой. Если я правильно понял, нужен один набор субтитров из нескольких? Или надо, чтобы два языка одновременнно были на экране? Тогда как это читать?

vurdalak ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от vurdalak

> два языка одновременнно были на экране?

да

Тогда как это читать?


легко. Когда два иностранных, то трудно, китайский/английский — мрак!
По многим причинам мрак:
а. плохие переводы на английский
б. иногда ооооооочень плохие
в. несоответствие построения фраз в английском и китайском


Когда один из них родной, то несложно.

Если английский/русский, то в обще очень просто, только иногда
пару раз глаза поднять на русские субтитры, когда прут идиомы,
сленг или специальная терминология.

jia ★★
() автор топика

Есть подозрение, что проще всего отредактировать сами субтитры, создав n-язычный набор в одном файле.

praseodim ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от praseodim

> проще всего отредактировать сами субтитры,

создав n-язычный набор в одном файле

сходите по линку в моём втором сообщении,
там работающее решение

iconv -f cp1251 -t utf8 tmp/video_cp1251.srt > tmp/video_utf8.srt

./merge2ass.sh видео.flv tmp/video_utf8.srt tmp/video_en.srt


mplayer -noautosub -ass video.flv -sub video-bilingual.ass -subcp utf-8 -subfont FreeSans -heartbeat-cmd «gnome-screensaver-command -p»

Но хочется большего, возможности копирования иностранного текста,
с английским относительно просто, а вот китайский не всегда набьёшь,
не зная чтения иероглифов, да и актёры произносят не всегда так,
как в словарях указано.

jia ★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от jia

> Тогда как это читать?

легко.

Я о скорости. Я на иностранном языке еле успеваю одни субтитры читать, а ты хочешь успеть прочитать в два раза больше, чем говорит персонаж на экране.

vurdalak ★★★★★
()

Xine умеет, поройся в гугле, я сейчас не смог найти как это сделать, но неделю назад читал где-то.

mopsene ★★★
()
Ответ на: комментарий от vurdalak

> Я на иностранном языке еле успеваю одни субтитры

читать, а ты хочешь успеть прочитать в два раза больше


китайские сверхзадачи :-) после них любой кажется родным :-)


Xine умеет, поройся в гугле, я сейчас не смог

найти как это сделать, но неделю назад читал где-то.



скрипт, о котором я писал во втором посте умеет это:

# - support for other players (xine, totem, kmplayer, vlc..)

jia ★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от vurdalak

американец, француз и русский собрались вечерком аниме посмотреть.....
ну ты понел :)

Jetty ★★★★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.