LINUX.ORG.RU

Хочешь - переводи, не хочешь - не переводи. ИМХО, это будет полезнее для тебя самого, чем для общества.

anonymous
()

если я переведу

Copyright © 2010 Packt Publishing All rights reserved.

No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, without the prior written permission of the publisher, except in the case of brief quotations embedded in critical articles or reviews.

Полагаю, предварительное письменное разрешение издателя вами уже получено и дело осталось за малым?

bormant ★★★★★
()
Последнее исправление: bormant (всего исправлений: 2)
Ответ на: комментарий от bormant

Полагаю, предварительное письменное разрешение издателя вами уже получено и дело осталось за малым?

Вот так всегда, хочешь помочь людям бескорыстно, а тебе сразу в ответ: никому не нужно, а разрешение есть и т.п.

Zaratystra
() автор топика

Спросите в мейллисте freeswitch-ru.

От себя - думаю, мало кому нужно.

Krieger_Od ★★
()
Ответ на: комментарий от bormant

Самиздат никто не отменял. Непередаваемая атмосфера подполья прилагается.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от Zhopin

законы сша

ГК РФ, Статья 1229. Исключительное право
1. ...

Правообладатель может по своему усмотрению разрешать или запрещать другим лицам использование результата интеллектуальной деятельности или средства индивидуализации. Отсутствие запрета не считается согласием (разрешением).

Другие лица не могут использовать соответствующие результат интеллектуальной деятельности или средство индивидуализации без согласия правообладателя, за исключением случаев, предусмотренных настоящим Кодексом. Использование результата интеллектуальной деятельности или средства индивидуализации (в том числе их использование способами, предусмотренными настоящим Кодексом), если такое использование осуществляется без согласия правообладателя, является незаконным и влечет ответственность, установленную настоящим Кодексом, другими законами, за исключением случаев, когда использование результата интеллектуальной деятельности или средства индивидуализации лицами иными, чем правообладатель, без его согласия допускается настоящим Кодексом.

Статья 1260. Переводы, иные производные произведения. Составные произведения

1. Переводчику, а также автору иного производного произведения (обработки, экранизации, аранжировки, инсценировки или другого подобного произведения) принадлежат авторские права соответственно на осуществленные перевод и иную переработку другого (оригинального) произведения.

3. Переводчик, составитель либо иной автор производного или составного произведения осуществляет свои авторские права при условии соблюдения прав авторов произведений, использованных для создания производного или составного произведения.

bormant ★★★★★
()
Последнее исправление: bormant (всего исправлений: 2)
Ответ на: комментарий от bormant

1. законы рф меня кстати тоже не касаются. Да интернет штука такая, он есть не только в рф и сша. 2.не скажу насчёт законов рф точно, но походу все постсовковые страны имеют одну копирку - и там суть одна. Под законы интеллектуальной собственности попадают официально зарегистрированные (имеющие патент) продукты интеллектуальной деятельности. Я уверен на 124% что автор не имеет его в рф. Во вторых, любую интеллектуальную собственность не коммерческого характера и имеющуюся в свободном доступе я имею право интерпретировать как хочу и даже выложить у себя в блоге, для ознакомления ссылаясь на первоисточник. Лишь бы не компрометировало никого и не искажало сведений. И пусть пробуют меня засудить. Максимум что меня ждёт(хотя на те же 124% я уверен что такого не будет) это просьба ведомств убрать данный контент по просьбе автора. И то я скорее всего выстегну жалобщика на суде, за неимением у последнего разумных оснований у жалобы.
В третьих, на каком основании ему нужно письменное разрешение? Где в его запрете указана процедура обращение, где контролирующий орган? Это писулька с копирайтом внизу, даже в сша без конретных причин указания жалобы пошлют жалобщика в санаторий.
Так что бред, про письменное разрешение, даже если это был юмор.

Zhopin
()
Ответ на: комментарий от Zhopin

законы рф меня кстати тоже не касаются

БЕРНСКАЯ КОНВЕНЦИЯ
ПО ОХРАНЕ ЛИТЕРАТУРНЫХ И ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ
от 9 сентября 1886 года

Статья 3
(1) Охрана, предусмотренная настоящей Конвенцией, применяется:
(a) к авторам, которые являются гражданами одной из стран Союза, в отношении их произведений, вне зависимости от того, опубликованы они или нет;
(b) к авторам, которые не являются гражданами одной из стран Союза, в отношении их произведений, впервые опубликованных в одной из этих стран или одновременно в стране, не входящей в Союз, и в стране Союза.
(2) Авторы, не являющиеся гражданами одной из стран Союза, но имеющие свое обычное местожительство в одной из таких стран, приравниваются для целей настоящей Конвенции к гражданам этой страны.

Статья 8
Авторы литературных и художественных произведений, охраняемых настоящей Конвенцией, в течение всего срока действия их прав на оригинальное произведение пользуются исключительным правом переводить и разрешать переводы своих произведений.

---

Поищите аналог в нормах своего национального права (кстати, какого?).

bormant ★★★★★
()
Последнее исправление: bormant (всего исправлений: 2)
Ответ на: комментарий от bormant

я как будто прошлый пост в пустоту писал. Просто постить мне законы не нужно. Надо напоминать про Женевскую конвенцию, на которую все клали? Механизмов исполнения закона нет, и те что есть уже сто раз устарели.

Zhopin
()

Есть уже более новая книга. В интернете её легко можно найти.

glider
()

Можно сделать неофициальный перевод для интересующихся, а если в америке кому-то это не нравится, то это пусть будет наш ответ санкциям.

glider
()
Ответ на: комментарий от Zhopin

Вы досих пор не назвали применимое к впшей ситуации национальное право, в рамках же озвученного в теме аргументы были приведены, опровергнуты не были.

В РФ механизм есть, ч.2, 3 ст.146 УК РФ, работает, за примерами пожалуйте в актоскоп или аналогичные поисковые системы по приговорам.

bormant ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от glider

Можно сделать неофициальный перевод для интересующихся

Почему не написать правообладателю и не плпросить разрешения? Может он не против волбще или не против на каких-то конкретных условиях?

bormant ★★★★★
()

сразу в ответ: никому не нужно, а разрешение есть и т.п.

Возми и переведи всем назло. Хорошо, если предмет перевода увлекает. Прокачивать знание английского нужно именно переводом увлекающего тебя текста. Чтение в этом плане хуже. Во время перевода язык лучше усваивается.

tlx ★★★★★
()

Нет разрешения на перевод? Не вопрос, дедайте собственое прлизведение по мотивам, уникальное по-своему настолько, что нет оснований признавать переводом...

bormant ★★★★★
()

е а ь,технарь художнику азы творчества описывает... сливаюсь...

bormant ★★★★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.