LINUX.ORG.RU

Novell ставит цели

 ,


0

0

Следующая версия SLES будет ориентирована на технологии миграции и виртуализацию, это поволит Novell привлечь пользователей Unix и отнять часть рынка Red Hat, сообщается на конференции BrainShare в Солт Лейк Сити. Компания представила шесть основных "тем" нового релиза: выход на серверы, виртуализация, взаимодействие с другими системами (interoperability), Linux на десктопе, миграция из Unix и безвредное для окружающей среды использование компьютеров (green IT). Кстати говоря, openSUSE 11.0 alpha 3 уже вышла.

>>> Подробности

Ответ на: комментарий от anonymous

>> микрософт возвращал термины и язык 70-х годов

> можно по-подробнее здесь?

Возьмите в библиотеке старые (до перестройки) книги, переведённые вменяемыми людьми, и почитайте, что ещё сказать... Терехов не есть вменяемый переводчик, у него "wrapper" -- это "оболочка": беда...

Orlusha ★★★★
()
Ответ на: комментарий от anonymous

>> аместо кошмарной "устоявшейся" терминологии, которую НА МОИХ ГЛАЗАХ тащили тоннами недоучившиеся студенты в 80-х

> можно примеры?

Тонны студентов? Найдите первое употребление слова "браузер".

Orlusha ★★★★
()
Ответ на: комментарий от Orlusha

> у мандривы и особенно убунту неудовлетворительная (по отзывам домохозяек) локализация

У Вас какой-то неправильный мёд^неправильные домохозяйки. У всех кому я ставил бубунту 7.10 - нет проблем

anonymous
()

Простите, скажите пожалуйсто, а корпорация Microsoft уже открыла спецификации на ынтырпрайз решение для бизнеса - "Говорящий попугай"?

mrxrrr
()
Ответ на: комментарий от Orlusha

из доперестроечных книг на русском ничего не помню кроме К&R, Кнута, Дейкстры, Мудрова, Фигурнова.
Не важно какой перевод если есть более одной книги. Я любил например брать по 3 учебника (каких-нибудь столпов) по каждому вопросу/курсу и то что я пойму после их прочтения и то что я увижу общее - скорее всего самое важное. Слова в одной конкретной книге не важны - когда есть формулы (или в случае программирования - код) имхо.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

> У Вас какой-то неправильный мёд^неправильные домохозяйки. У всех кому я ставил бубунту 7.10 - нет проблем

Домохозяйки -- какие есть. Если дать возможность сравнить, у убунты не будет шансов. :(((

Orlusha ★★★★
()
Ответ на: комментарий от anonymous

> из доперестроечных книг на русском ничего не помню кроме К&R, Кнута, Дейкстры, Мудрова, Фигурнова.

Во. Напомнили. Фигурнов. Сделал себе имя безобразным неавторизованным переводом фирменных файлов справки. Похоже, это одна из первых ФИГУР (каламбур-с!) в коммерческом книгописании по ИТ -- и в формировании ИТшного волапюка. Кстати, такого рода художества называются "плагиат" и уголовно наказуемы...

Orlusha ★★★★
()
Ответ на: комментарий от anonymous

>> недоучившиеся студенты в 80-х

> вы оговорились. Не 80-х, а 90-х. это совсем разные вещи.

В 90-х была вторая волна. Сейчас это "гики-разрабы" и основная маса "сообщества". Студенты 80-х либо в забугряндиях, либо в буржуинах, либо в доцентах, выпускающих новых НЕДОУЧИВШИХСЯ и редактирующих книги с выражениями типа "IP-протокол".

Orlusha ★★★★
()
Ответ на: комментарий от Orlusha

> А язык у Микрософта неплохой, понятный и болвану, хотя я бы ещё допилил местами.

Ну это из серии "юзабилити винды", когда юзеры со второго взгляда на ОС начинают дрова настраивать. Понятность болвану происходит от распространённости, а не от качества перевода. Один "контроллер домена", который не одно поколение бухгалтеров в ступор вводит, чего стоит.

Aceler ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Orlusha

Неправдаваша.
Сколько человек 80-х благодарны ему за понимание многих ключевых вещей - которые трудно понять на чужом языке, имея в запасе только технические тыщи. Человек в процессе обучения должно быть комфортно: он должен видеть линейный текст конечной длинны а не иерархические справки или дерево. Можно что-то кардинально новое выучить без книги? (за иерархичность ненавижу MSN, IBM библиотеку, инфо)
Опять же - для справки хорошо, но для обучения - отвратительно

anonymous
()
Ответ на: комментарий от Orlusha

> (которые Вы не застали, оттого и считаете микрософтовский язык новациями) заместо кошмарной "устоявшейся" терминологии

Устоявшаяся терминология - это НГМД и тому подобные АЛУ? Или что-то другое?

Aceler ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Aceler

> Один "контроллер домена", который не одно поколение бухгалтеров в ступор вводит, чего стоит.

Эту терминологию микрософт позаимствовал из DNS и службы каталога Новелла (!!!), и попадание бухгалтеров в подобные области управления системой есть недостаточно проработанная структура администрирования системы -- либо скверная работа сисадмина, усадившего бухгалтера за этот самый контроллер домена :(((

> Ну это из серии "юзабилити винды", когда юзеры со второго взгляда на ОС начинают дрова настраивать...

...и в 90% случаев это заканчивается успешно.

> Понятность болвану происходит от распространённости, а не от качества перевода.

...а распространённость зависит от понятности и болвану, которая определяется, в числе прочего, и качеством перевода, которое, кстати сказать, не блещет, но перевод ПРИСУТСТВУЕТ и ПЕРЕВЕДЕНО ВСЁ. Вот так они конкурентов с рынка и выкидывают! Виста переведена хуже, и администрирование более сложно и менее продумано -- всё, начался уход пользователей...

Orlusha ★★★★
()
Ответ на: комментарий от Aceler

>> (которые Вы не застали, оттого и считаете микрософтовский язык новациями) заместо кошмарной "устоявшейся" терминологии

> Устоявшаяся терминология - это НГМД и тому подобные АЛУ? Или что-то другое?

АЛУ повысило свою функциональность до процессора. НГМД лучше "флоппи-диска", а просто "дисковод" ещё лучше. ОЗУ осталось и никуда не делось.

А поганых-то словечек всего-ничего семь штук: "опция", "браузер", "менеджер", "сервис", "конфигурировать/конфигурация", "мигрировать/миграция", "интероперабельность". Остальные злоупотребления, по-моему, уже очевидны и нормальными людьми в письменной речи не употребляются.

Orlusha ★★★★
()
Ответ на: комментарий от Orlusha

> редактирующих книги с выражениями типа "IP-протокол".

что неправильно в "IP-протоколе" (хоть аббревиатура и имеет в себе "Протокол")? это как "обратиться в инспекцию ГАИ"
Eсли хотят подчеркнуть именно протокол IP, а не реализацию и имеют в виду именно IP а не TCP и не весь стек)?

вообще всё не так категорично. Главное - чтобы ошибок в коде/алгоритмах не было, и отрасль пользовалась общепринятой терминологией, то-есть если уже есть термин для объекта - не появлялось дубликатов, вводящих в заблуждение

anonymous
()

Кончайте, народ. Интероперабилити - нормальное слово. Русский язык крайне убог применительно к хайтеку, поэтому вместо онанизма типа `межсетевой экран' vs. firewall, `возможность взаимодействия' vs. interoperability нужно всегда выбирать последнее, ибо:
- короче
- однозначней
Единственное - писать лучше на английском - так меньше вероятность сделать ошибку и всякая лингвофильская шваль идет лесом.

Только что по быдловизору был репортаж про то, что в автобусах теперь будут правила русского языка рассказывать (куда ударение ставить). Блин, да единственное вменяемое правило туннель vs. тоннель. Похер. Собственно, если язык настолько убог, что на нем невозможно выразить мысль, да еще и задроты набегут и скажут что ударение неправильно - в печь такой язык. Либо пусть приспосабливается, либо пусть сдохнет.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

Да, а кстати, язык может приспосабливаться и приспосабливается, а вот всякая мразь, которая этом препятствует этому, и еще разводит флейм - идет сразу на расстрел.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

>> редактирующих книги с выражениями типа "IP-протокол".

что неправильно в "IP-протоколе" (хоть аббревиатура и имеет в себе "Протокол")? это как "обратиться в инспекцию ГАИ"

В русском языке dash notation (непереводимо на русский, слово "дефис" не отражает второго, бранного смысла слово dash), в которой первое слово является аббревиатурой, может трактоваться только как "определение-дефис-определяемое". И IP, и ГАИ здесь являются НАЗВАНИЯМИ, а не определениями: "обратиться в ГАИ-инспекцию" -- каково!!! А редакционно-издательский отдел СПбГТУ настаивает...

Orlusha ★★★★
()
Ответ на: комментарий от anonymous

> Да, а кстати, язык может приспосабливаться и приспосабливается, а вот всякая мразь, которая этом препятствует этому, и еще разводит флейм - идет сразу на расстрел.

1. От такого рвения приспосабливателя попахивает густым коммерческим душком: я вон это умное словцо понимаю и знаю, как оно работает, а эти конкуренты не понимают, потому вы, клиенты, должны платить за поддержку мне, а не им, которые не знают этих умных словцов, хотя они просят в пять раз меньше. Видали мы таких, к сожалению, которые всё "понимают" и берут 5000 рублей за раскрутку заводской поставки XP с DVD для восстановления, да ещё перетирают при этом служебны йраздел на диске... :(((

2. По мере приспособлением приспосабливатель постепенно перестаёт видеть, как простые пользователи перестают его понимать... :(((

Orlusha ★★★★
()
Ответ на: комментарий от anonymous

+1.
В печь не надо, но пустить слова _уже_ вошедшие в обиход в другом языке - не преступление. яти тоже никто не пишет и бороды как до петра не носят, и от этого никто русскими меньше не стал.
Нет никакой опасности языку - если он становится только богаче.
цивилизация - она не боится принимать и поглощать всё лучшее и прогрессивное (и удобное - в случае с уже употребляыемыми спецами терминами), не переставая быть собой, а упёртые консерваторы обычно плетутся где-то сзади.

disclosure: Но это не относится к псевдо-технологиям высосаным из пальца маркетоидами.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от Orlusha

Попахивает от вас, пустым желанием казаться умнее других. Отсюда надумывание проблем `ах, наше наследие топчут' и байки о непонимании. Все все понимают, не беспокойтесь. Вот попытки перевести на русский язык слова, аналогов которым в этом языке не существует - это именно то, что ведет к непониманию. dixi.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

> Зачем вводить понятие множеств?

Затем, что только через него можно выразить мысль.

> В корне не верное понимание человеческих языков. Человеческиые языки - это не контексно-несвободные грамматики бла-бла-бла изначально, а то - чему обучают ребёнка после рождения так-же как и обучают нейросеть.

В корне не верное понимание предмета разговора. ))) Мы не обсуждаем то, как один отдельно взятый человек учиться речи. Мы обсуждаем _естественный язык_ как таковой. А последний существует безотносительно отдельно взятого человека.

LamerOk ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Orlusha

>От такого рвения приспосабливателя попахивает густым коммерческим душком: я вон это умное словцо понимаю и знаю, как оно

как раз коммерческим душком попахивает от перевода мелкомягко-специфических терминов, появившихся без единой на то причины (нет технологической инновации там).

приспособлением попахивает желание переводить маркетоидный бред, который не существует в академической компьютерной литературе (классики: Таненбаум и прочие). Вот, наверное, не знают новой терминологии, бедолаги.
Везде где есть коммерческая выгода - попахивает разводиловом на терминологию (это работа маркетоидов) - почитайте буклеты - они же обязаны иметь _что_то_своё_ - если они bright.
А в математике и других науках почему не изобретают термины такими количeствами не задумывались?
Веб-сервисы, SOA, бла-бла-бла, etc - что технологически не существовало 10-15 лет назад?

anonymous
()
Ответ на: комментарий от Orlusha

> Вы имели счастье наблюдать, как микрософт возвращал термины и язык 70-х годов (которые Вы не застали, оттого и считаете микрософтовский язык новациями ...

Честно говоря, лично я имел счастье наблюдать только "папки" (folders vs directory), "документ" (document vs file), "Мои документы" (My Documents vs home direcory), "служба" (service vs demon) и т.д./т.п. Т.е. - словесную шелуху в маркетинговых целях. Никаких действительно позитивных подвижек в области терминологии от МС я не наблюдал. Хотя может и смотрел не внимательно...

LamerOk ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от anonymous

> поэтому вместо онанизма типа `межсетевой экран' vs. firewall,

Брандмауэр, блин!!! Куда уж однозначней!!!

Кстати сказать, "межсетевой экран" у Микрософта в Exchange -- ошибка переводчика на раннем этапе, так как означает устройство, осуществляющее не преобразование информации, а согласование уровней напряжений. MILS упёрся и не стало ничего менять, хотя ошибка здесь очевидна.

> `возможность взаимодействия' vs. interoperability нужно всегда выбирать последнее, ибо:

> - короче

Несущественно. Не имеет значения, ибо русский многословнее английского.

- однозначней

НИЧЕГО ПОДОБНОГО!!! Транслитерация ВООБЩЕ НЕ ИМЕЕТ СМЫСЛА, поскольку является ЧУЖДЫМ словом в языке. Здесь же дело ещё хуже: слово НЕ СОВСЕМ чуждое. К "интероперабельности" самое близкое слово -- "операбельность", что на медицинском жаргоне означает "возможность лечения больного хирургическим путём". Присоедините к этому объяснению приставку "интер" -- Вы этого хотели???!!! А правила языка неумолимы, у человека, слышащего слово "интероперабельность", мгновенно возникает ассоциация с онкологией и летальным исходом :(((((

> Единственное - писать лучше на английском - так меньше вероятность сделать ошибку и всякая лингвофильская шваль идет лесом.

И 95% специалистов ничего не поймёт или поймёт неправильно. Когда я делаю перевод, я вытрясаю из автора то, что он имел в виду, а задавать наводящие вопросы я умею отлично, лучше, чем Вы думаете. Про других переводчиков ничего сказать не могу. > Только что по быдловизору был репортаж про то, что в автобусах теперь будут правила русского языка рассказывать (куда ударение ставить).

Идея насчёт автобуса отличная.

> Блин, да единственное вменяемое правило туннель vs. тоннель. Похер. Собственно, если язык настолько убог, что на нем невозможно выразить мысль, да еще и задроты набегут и скажут что ударение неправильно - в печь такой язык.

Дело не в языке, а в том, кто на нём говорит. Убог не язык вообще, а язык КОНКРЕТНОГО ЧЕЛОВЕКА. Ну не выучился человек русскому языку, нахватался чего-то в английском, вроде бы выучил программирование -- и начинает творить концепции на основе неправильного понимания оригинального текста.

> Либо пусть приспосабливается, либо пусть сдохнет.

Не хотите говорить на русском -- говворите по-английски, только, думаю, у Вас с эти проблем будет ещё больше.

Orlusha ★★★★
()
Ответ на: комментарий от anonymous

> язык настолько убог, что на нем невозможно выразить мысль

Сначала убедись, что твоя мысль стоит того, чтобы ее выражать.

LamerOk ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от LamerOk

> "папки" (folders vs directory)

Это разные сущности даже в отношении файловой системы и даже у Микрософта. Пожалуй, с "папками" они немного пересолили, в отношении файловой системы вне гуя это слово употреблять не следует.

> "служба" (service vs demon)

У Микрософта в статьях о Юниксе делается различие между "службой" и "демоном", деталей не помню. Это не синонимы. Ясно одно: не следует употреблять любимое нашими "гиками" слово "сервис".

Orlusha ★★★★
()
Ответ на: комментарий от Orlusha

> Брандмауэр, блин!!! Куда уж однозначней!!! Вы разве не из этих, которые за чистоту? Тогда прошу прощения.

> НИЧЕГО ПОДОБНОГО!!! Транслитерация ВООБЩЕ НЕ ИМЕЕТ СМЫСЛА, поскольку является ЧУЖДЫМ словом в языке. Все-таки нет. А и говорю что лучше писать по английски, чтобы никто не возмущался.

> И 95% специалистов ничего не поймёт или поймёт неправильно. Бред

> Дело не в языке, а в том, кто на нём говорит. Убог не язык вообще, а язык КОНКРЕТНОГО ЧЕЛОВЕКА. Ну не выучился человек русскому языку, нахватался чего-то в английском, вроде бы выучил программирование -- и начинает творить концепции на основе неправильного понимания оригинального текста.

?! No comments.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от LamerOk

> Сначала убедись, что твоя мысль стоит того, чтобы ее выражать.

Ты, я смотрю, не убедился. Я не буду умничать - если тебе нечего сказать, просто молчи.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от Orlusha

> Брандмауэр, блин!!! Куда уж однозначней!!!

Вы разве не из этих, которые за чистоту? Тогда прошу прощения.

> НИЧЕГО ПОДОБНОГО!!! Транслитерация ВООБЩЕ НЕ ИМЕЕТ СМЫСЛА, поскольку является ЧУЖДЫМ словом в языке.

Все-таки из этих. А и говорю, что лучше писать по английски, чтобы никто не возмущался.

> И 95% специалистов ничего не поймёт или поймёт неправильно.

Бред

> Дело не в языке, а в том, кто на нём говорит. Убог не язык вообще, а язык КОНКРЕТНОГО ЧЕЛОВЕКА. Ну не выучился человек русскому языку, нахватался чего-то в английском, вроде бы выучил программирование -- и начинает творить концепции на основе неправильного понимания оригинального текста.

?! No comments.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от LamerOk

> В корне не верное понимание предмета разговора. ))) Мы не обсуждаем то, как один отдельно взятый человек учиться речи. Мы обсуждаем _естественный язык_ как таковой. А последний существует безотносительно отдельно взятого человека.

Бред говорите.

Язык не существует без его носителей.
Он - производная носителей. А они - производные определённой культуры, воспитания, истории итд.
Вы опять говорите о языке как о сферическом коне в вакууме или CFG грамматикой заброшнной марсианами в свитках. Потом уже, даже если носители умрут - уже можете изучать как грамматику. Но появился язык - именно как обучение одного человека, обучение популяции итд

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

>> Брандмауэр, блин!!! Куда уж однозначней!!!

> Вы разве не из этих, которые за чистоту? Тогда прошу прощения.

Слово "брандмауэр" -- транслитерация из немецкого образца 18 века. Ничего, прижилась, так же как "шланг", "шнек" и многие другие заимствованные одновременно с ним немецкие слова. Благо они были заимствованы вместе с объектами, которые обозначали. Firewall и Brandmauer -- АБСОЛЮТНО ОДНО И ТО ЖЕ В МЕЛЬЧАЙШИХ ПОДРОБНОТСЯХ, только на разных языках. Одна транслитерация в языке уже есть, второй с тем же смыслом не надо.

Кафтан и сарай, кстати, тоже транслитерации. Из тюркского :)))

Orlusha ★★★★
()
Ответ на: комментарий от anonymous

>> Дело не в языке, а в том, кто на нём говорит. Убог не язык вообще, а язык КОНКРЕТНОГО ЧЕЛОВЕКА. Ну не выучился человек русскому языку, нахватался чего-то в английском, вроде бы выучил программирование -- и начинает творить концепции на основе неправильного понимания оригинального текста.

> ?! No comments.

Увы, есть примеры из жизни... Речь не о Вас лично, конечно же.

Orlusha ★★★★
()
Ответ на: комментарий от anonymous

>> И 95% специалистов ничего не поймёт или поймёт неправильно.

> Бред

Увы, нет. Доводилось видеть описания хороших программ, сделанные на английском хорошими российскими (или сербскими) программистами. Беда, да и только, а англоамериканцы хохотали до упаду... Приходилось помогать переписывать.

Orlusha ★★★★
()
Ответ на: комментарий от anonymous

>> НИЧЕГО ПОДОБНОГО!!! Транслитерация ВООБЩЕ НЕ ИМЕЕТ СМЫСЛА, поскольку является ЧУЖДЫМ словом в языке.

> Все-таки из этих. А и говорю, что лучше писать по английски, чтобы никто не возмущался...

...китайцы покачали бы головой, а амеры просмеялись бы вдоволь...

Orlusha ★★★★
()
Ответ на: комментарий от Orlusha

> Кафтан и сарай, кстати, тоже транслитерации. Из тюркского :)))

Вторая в оригинале означает "дворец, большой дом". Издевательский подтекст заимствования очевиден.

Orlusha ★★★★
()
Ответ на: комментарий от Orlusha

> Слово "брандмауэр" -- транслитерация из немецкого образца 18 века.

Разумеется. `На дне' читал, потом заинтересовался. Но речь не об этом.

> Увы, есть примеры из жизни... Речь не о Вас лично, конечно же.

Разумеется. Только я такого не встречал. Неграмотную документацию - да, полно. Но неправильного/непоянтного употребления заимствованных слов - нет, слишком глубоко они вошли в язык. А вот отвратной нечитабельной документации с претензией на русофильство было много. Очень много.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

> Разумеется. Только я такого не встречал.

Повезло.

> Неграмотную документацию - да, полно. Но неправильного/непоянтного употребления заимствованных слов - нет

Сильно повезло. Мне встечались, были скандалы.

> , слишком глубоко они вошли в язык.

В волапюк, а не в язык. В языке их нет. Молодёжь, в которую не впихнули без мыла эти слова преподаватели вузов типа СПбГТУ, преисполненные мессианства в плане просвещения молодёжи своим волапюком, их не употребляет. А преподавателям надо получать свои взятки за зачёты и экзамены, так что тут, как всегда при появлении волапюка (будь он ИТшный, экономический или юридический), несёт густым коммерческим духом.

> А вот отвратной нечитабельной документации с претензией на русофильство было много. Очень много.

И английской много, увы, написанной с претензией на афористичность ("Korn shell with superuser"). Вы правы, дело не только в терминологии, но и в ней тоже. Плохая терминология может испортить и понятный текст.

Orlusha ★★★★
()
Ответ на: комментарий от Orlusha

> В волапюк, а не в язык. В языке их нет.

Нет, язык. Преподаватели тут не при чем, и никто ничего ни в кого не впихивал. Ключевые слова - удобство, краткость и простота понимания. Вы можете напридумывать и волопюков, и шаковяков, ну будете только мешаться и зудеть в ухо, как комары. Что, собственно, и делаете.

> Плохая терминология может испортить и понятный текст.

Никто не спорит. Плохая терминология - это вообще ортогонально теме разговора.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

> Ключевые слова - удобство, краткость и простота понимания.

Ага, вот это концепция. Называется "идентификатор": бессмысленное, существующее вне языка буквосочетание, которому договорились дать то или иное значение. (Слышал эту концепцию в явном виде от одного ОЧЕНЬ (!!!) грамотного программиста по поводу слова "браузер" -- человек срезался на том, что это слово ДОЛЖНО быть отглагольным существительным, в противном случае его нельзя употреблять согласованно.)

Прокатывает, но не всегда. Перестаёт прокатывать тогда, когда выходит в массовое употребление, которому ЗАБЫЛИ ПОКАЗАТЬ ЭТОТ САМЫЙ ДОГОВОР, ПО КОТОРОМУ ИДЕНТИФИКАТОРУ БЫЛО ПРИСВОЕНО ЗНАЧЕНИЕ :((( (А это и есть признак, только не волапюка, а ФЕНИ. :((( ) При этом удобство и краткость могут отсутствовать изначально (слово "браузер" и "менеджер" неблагозвучны, а "конфигурация" длиннее перевода), а простота теряется вместе с не дошедшим до массового пользователя определением ("опция" кратко, но имеет аж 8 вариантов смысла).

> Вы можете напридумывать и волопюков, и шаковяков, ну будете только мешаться и зудеть в ухо, как комары.

Хобот-то вы видели, рёв слышали, а с числом ног, возможно, обсчитались на две :)))

Orlusha ★★★★
()
Ответ на: комментарий от anonymous

> Ламерок, заканчивай писать *ться в третьем лице, надоел.

Извините, в "ну будете мешаться" инфинитив, а не третье лицо, а запятая после "ну" всё же пропущена.

Orlusha ★★★★
()
Ответ на: комментарий от anonymous

> Ламерок, заканчивай писать *ться в третьем лице, надоел.

Вот, о чем я и говорю. Лингвозадроты на марше.

> Ага, вот это концепция. Называется "идентификатор":

Соглашусь.

> Прокатывает, но не всегда. Перестаёт прокатывать тогда, когда выходит в массовое употребление, которому ЗАБЫЛИ ПОКАЗАТЬ ЭТОТ САМЫЙ ДОГОВОР, ПО КОТОРОМУ ИДЕНТИФИКАТОРУ БЫЛО ПРИСВОЕНО ЗНАЧЕНИЕ

Соглашусь.

> (слово "браузер" и "менеджер" неблагозвучны, а "конфигурация" длиннее перевода), а простота теряется вместе с не дошедшим до массового пользователя определением ("опция" кратко, но имеет аж 8 вариантов смысла).

Не соглашусь.

Имхо дальше спорить особо не о чем. Вы более-менее адекватны, а я предлагал сжигать безмозглых выродков, которые придируются к любому нерусскому слову. На чем продолжаю настаивать.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

>> Прокатывает, но не всегда. Перестаёт прокатывать тогда, когда выходит в массовое употребление, которому ЗАБЫЛИ ПОКАЗАТЬ ЭТОТ САМЫЙ ДОГОВОР, ПО КОТОРОМУ ИДЕНТИФИКАТОРУ БЫЛО ПРИСВОЕНО ЗНАЧЕНИЕ

> Соглашусь.

В смысле не совсем соглашусь, но тут особых вариантов нет.

Б. Страуструп, Язык C++: -- Слово "statement" принято переводить на русский язык как "оператор". Мы привыкли к тому, что if, while, case и т. д. - это операторы. Увы, в контексте С++ такой перевод неприемлем. Дело в том, что в С++ слово "operator" (которое и переведено как "оператор") имеет совсем другое значение. Оно применяется для обозначения сложения (оператор +), разыменования (оператор *), выяснения размера (оператор sizeof ()) и в других подобных случаях…

…Что же касается термина "statement", то из предлагаемых различными словарями вариантов "утверждение", "предложение" и "инструкция" мы избрали последний, так как он, по-видимому, лучше всего соответствует сущности обозначаемых словом "statement" конструкций С++ и, кроме того, периодически встречается в книгах и документации в нужном значении… --

Т.е. либо определяй смысл слов в начале книги/статьи, либо пиши его на английском. Вообще, проблемы с `ЗАБЫЛИ ПОКАЗАТЬ ЭТОТ САМЫЙ ДОГОВОР' не существует, ибо из контекста всегда понятно более-менее все. А identifier/operator/statement имеют кучу значений и в английском, так что перевод тут не при чем.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

>> (слово "браузер" и "менеджер" неблагозвучны, а "конфигурация" длиннее перевода), а простота теряется вместе с не дошедшим до массового пользователя определением ("опция" кратко, но имеет аж 8 вариантов смысла).

> Не соглашусь.

1) Перевод слова "browsеr" должен быть отглагольным существительным от перевода глагола "browse", в противном случае выражения типа "code browser" не смогут быть переведены согласованным образом.

2) Со словом "менеджер" вышло то, что называется в переводе "major misunfderstanding". В смысле должности человека ЭТО НЕ "РУКОВОДИТЕЛЬ", А "ОТВЕТСТВЕННОЕ ЛИЦО", ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ В США. Так мне объяснили американцы. Микрософтовцы не зря строжайше запретили использование этого слова в русском: оно СОВЕРШЕННО НЕУМЕСТНО в контексте программных компонентов.

> Имхо дальше спорить особо не о чем. Вы более-менее адекватны, а я предлагал сжигать безмозглых выродков, которые придируются к любому нерусскому слову. На чем продолжаю настаивать.

Это редкие экземпляры, надо сказать, и в нынешнее время, в отличие от времён Николая I, когда работал В. Даль (хоть и немец, но один из таких ненавистников ЛЮБЫХ заимствованных слов), они никогда не будут восприняты всерьёз. (Опять же вспомним о тюркизмах, которых пол-языка и которые Грушевский попытался вымести из живого языка при создании "официального украинского"-- получился кОзак :))) ).

Orlusha ★★★★
()
Ответ на: комментарий от anonymous

> Бред говорите. Язык не существует без его носителей. ...

Ага, а программы без компьютеров. Это как-то мешает обсуждать _саму программу_? Если вы не можете осознать язык как объективную сущность безотносительно конкретного человека (так же как государство, культуру и др.), то это не значит, что никто не может этого сделать.

LamerOk ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от anonymous

Ники внизу сообщения )) Либо следуй традиции - пиши "перелогинься" xDD

LamerOk ★★★★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.