LINUX.ORG.RU

Выложен архив с частичным переводом документации Qt

 ,


0

0

Выложен архив с частичным переводом документации Qt. В архиве находятся html-файлы, которые достаточно только скопировать в каталог с документацией, например /usr/share/qt4/doc/html или (для windows) %QTDIR%\doc\html и Qt Assistant должен всё сам подхватить (это для тех, кто не знает).

На данный момент переведено 120 основных документов, которые затрагивают такие темы как:
* Сигналы и слоты,
* Многопоточное программирование,
* Программирование Модель/Представление,
* Модуль QtNetwork,
и т.д.

>>> Подробности

Отлично! Ждем ебилдов!

anonymous
()

Респект тебе, человечище !

английский , конечно, знаю, но видеть такой пробел в русификации KDE, как документы по его основе, это неприятно

hexenlord
()

Да оно же в cp1251!

anonymous
()

решпект, а cp1251 и правда не хорошо. Лучше бы конвертнуть в utf-8 и соответствующим образом поправить шапку html файлов.

Zylon80
()
Ответ на: комментарий от anonymous

>Переменная окружения в винде так вызывается.

Спасибо, Кэп. Я в курсе. Я о том, какого фига на ЛОРе в новости на главной указывается МАСТДАЙНЫЙ путь?

anonymous
()

Хотя мне лично и не нужно, но Респект! Теперь винде точнокапец.

anonymous
()

в 4.4 же вроде они мигрировали на новую систему доков

prizident ★★★★★
()

Лучше бы перевели библиотеку, чтобы было КуТэКнопка, КуТэМетка и т.д. :)

anonymous
()

за перевод +10, за cp1251 -1 :)

alt0v14 ★★★
()
Ответ на: комментарий от anonymous

> Я о том, какого фига на ЛОРе в новости на главной указывается МАСТДАЙНЫЙ путь?

При проверке новости как-то выпало из внимания, поправил.

anonymous_incognito ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от anonymous

>Лучше бы перевели библиотеку, чтобы было КуТэКнопка, КуТэМетка и т.д. :)

1C-QT ? :)

hexenlord
()

Ну не знаю, даже моих безобразных познаний в английском хватает для чтения этой документации.

troorl ★★
()
Ответ на: комментарий от anonymous_incognito

>>При проверке новости как-то выпало из внимания, поправил. Пасиб, мне минус, после того как отправил увидел этот недочет, но не смог отредактировать сообщение...

terrible
() автор топика

Я сначала подумал, что весь 9-ти с чем-то мегабайтный архив - это переводы документации. Ого, подумал, ребята проделали гигантскую работу. На самом деле там переведено только самое начало. И как-то в разброс описания классов. Тоже, конечно, хорошо.

Более того, ставить перевод нежелательно, потому что если версия Qt для которой делался перевод 4.3.2 и установленной Qt разная, то возможны расхождения.

В общем, переводчикам респект за работу, возможно она кому-то поможет, но я бы во всяком случае пока что не стал бы пользоваться им как по причине неполноты, так и по причине возможной несинхронизированности с версий библиотеки.

anonymous_incognito ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от troorl

> Ну не знаю, даже моих безобразных познаний в английском хватает для чтения этой документации.

Знаю людей, которым английского в общем-то хватает для понимания документации, но на русском это понимание происходит быстрее.

anonymous_incognito ★★★★★
()

там язык очень простой..ИМХО их документация это образец как надо писать документацию, все просто и понятно ..Поскольку сами они не англоговорящие, то их английский читается легко и понятно

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

>и это говно еще переводят?

привет, как там жизнь в Жопе? бурлит?

shafff
()

Увы, качество вполне любительское...

Материал ценный, но перевод посредственный по качеству (смотрелось по диагонали, так что при внимательном просмотре оценка может снизиться) и СОВЕРШЕННО БЕЗГРАМОТНЫЙ.

Господа, берясь за такую работу, дайте её после перевода прочитать человеку, не забывшему школьную грамматику и пунктуацию, а только потом заливайте в хранилище текстов!!!

По крайней мере ясно одно: КОЛЛЕГИ-QtШНИКИ, НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ДАННЫЕ МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ СОЗДАНИЯ ПАМЯТИ ПЕРЕВОДОВ ПО ПРОДУКТУ БЕЗ ТЩАТЕЛЬНЕЙШЕЙ ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЙ ПРАВКИ!!! В принципе, я могу помочь, но не раньше апреля, поскольку и так не вздохнуть и не выспаться :(((.

Orlusha ★★★★
()
Ответ на: комментарий от anonymous

>Я о том, какого фига на ЛОРе в новости на главной указывается МАСТДАЙНЫЙ путь?

А зачем Ъ перевод, пралльно?
Перевод сделан как раз для вин-программеров.

Windows-user
()
Ответ на: комментарий от anonymous

Полный перевод будут реверсить.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от z0D5e8n7x

Имхо, обезьянкина работа, ибо тролтехи быстрее релизы выпускают, чем переводчики будут переводить. Хинт - перевод MSDN для виндарасов ;-)

anonymous
()

Бессмысленный и бесполезный труд. Сила документации Qt как раз в полноте, а когда переведено кусками (да ещё и безграмотно), то пользоваться такой поделкой банально неприятно.

Плюс ко всему вы не сможете гарантированно синхронизовать доку с новой версией Qt. Лучше бы книги переводили или статьи — это ГОРАЗДО полезнее для сообщества.

annoynymous ★★
()
Ответ на: комментарий от annoynymous

>Лучше бы книги переводили или статьи — это ГОРАЗДО полезнее для сообщества.

Переведенные книги по QT и так есть. А чем статьи будут отличаться от документации?

Demon37 ★★★★
()

Отлично, хоть и предпочитаю доки на английском. Взял попкон, кастую гика и ко, жду результата.

AiFiLTr0 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Demon37

Тем, что дают некоторый углубленный взгляд на решение отдельных задач.

В отличие от документации, которая просто расписывает наличествующие в библиотеке классы, функции и переменные.

Книги и статьи так быстро не устаревают, как документация и не требуют точной синхронизации с текущей версией библиотеки.

AVL2 ★★★★★
()

За начинание - пять, за реализацию два. Ляпы вроде "bool QObject::blockСигналы ( bool block )" просто умиляют :)

V_L_A_D ★★
()
Ответ на: комментарий от anonymous

> и это говно еще переводят?

Ну надо же его как-то проталкивать! 10 лет оно тухло под коммерческой жопой, теперь нужно найти лохов, которые забисплатна на них вкалывать будут!

Вот я слышал, что Опера как раз на этом Кутэ сделана. Ичо? С виду вроде всё шустро, а как начинаешь скроллить длинную страницу, возникают немалые задержки - то ли отрисовки, то ли композиции страницы... факт тот, что в ТАКОМ виде эта Жопера нафик не нужна. Речь, разумеется, не об опере, а о кутэшном монстре, который всё никак не загнётся.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от GlorySmith

> Не читал, но одобряю!

> ЗЫ Как посмотрю - помогу с вычиткой...:))

Сообщество Вам будет благодарно.

А разработчикам пора бы придумать схему взаимодействия с сообществом по вопросам локализации документации: это позволит сэкономит ОЧЕНЬ СЕРЬЁЗНЫЕ деньги на плате коммерческим подрядчикам-переводчикам. Единственное, на что нужно потратиться, -- вменяемое ответственное лицо в самой компании, знающее целевой язык и тематику.

Orlusha ★★★★
()
Ответ на: комментарий от annoynymous

> Плюс ко всему вы не сможете гарантированно синхронизовать доку с новой версией Qt.

При наличии памяти переводов, в которую закачана предыдущая версия, синхронизация займёт не более дня работы. На то память переводов и придумана.

Orlusha ★★★★
()

Программисты без знания английского не нужны. А троллтековская документация и правда очень легко читается.

lirq
()
Ответ на: комментарий от Windows-user

> Перевод сделан как раз для вин-программеров.

Такие разве бывают?

anonymous
()
Ответ на: комментарий от lirq

> Программисты без знания английского не нужны.

Твоё мнение программистов не интересует :)

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

>>Твоё мнение программистов не интересует :)

+10

А вообще критикующий народ, вы хоть палец о палец ударили для перевода чего-нибудь? Вам преподносят на блюдечке, то что сделано, а вы начинаете критиковать, то не так это не так, перевод гавно, я мог бы и лучше... Сначала попробуйте что-нибудь сделать, а потом критикуйте.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

> Вот я слышал, что Опера как раз на этом Кутэ сделана. Ичо?

Опера НЕ сделана на Qt. Там своя внутренняя библиотека классов, не имеющая абсолютно ничего общего с Qt, Qt используется только для отрисовки некоторых виджетов только на юниксах. Так что уши чисти, чтобы лучше слышать.

annoynymous ★★
()
Ответ на: комментарий от Orlusha

> А разработчикам пора бы придумать схему взаимодействия с сообществом по вопросам локализации документации: это позволит сэкономит ОЧЕНЬ СЕРЬЁЗНЫЕ деньги на плате коммерческим подрядчикам-переводчикам. Единственное, на что нужно потратиться, -- вменяемое ответственное лицо в самой компании, знающее целевой язык и тематику.

Наколько я знаю, Trolltech не занимается переводом документации на другие языки. Всё на английском и этого достаточно.

annoynymous ★★
()
Ответ на: комментарий от Orlusha

> При наличии памяти переводов, в которую закачана предыдущая версия, синхронизация займёт не более дня работы. На то память переводов и придумана.

Документация на doc.trolltech.com не является первичной. Она генерится на основе метаинформации внутри исходных текстов библиотеки. И вот тут уже всё плохо, поскольку придётся писать как минимум конвертер в какой-нибудь другой формат, а потом молиться, чтобы трольтех ничего не поменял. Но этим точно никто не будет заниматься.

annoynymous ★★
()
Ответ на: комментарий от anonymous

> А вообще критикующий народ, вы хоть палец о палец ударили для перевода чего-нибудь? Вам преподносят на блюдечке, то что сделано, а вы начинаете критиковать, то не так это не так, перевод гавно, я мог бы и лучше... Сначала попробуйте что-нибудь сделать, а потом критикуйте.

Ага, ага. Чтобы судить о вкусе молока, нужно обязательно быть коровой.

annoynymous ★★
()

Энтузиазм, конечно, приветствуется. Но зачем переводить документацию Qt?

smh ★★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.