LINUX.ORG.RU

Скучный LMDE 6

 , ,


0

1

Тут намедни вышла LMDE 7, а я всё ещё сижу на шестой версии этой системы. Что по железу - ноут Lenovo ideapad 530S, 16 Гб ОЗУ (проц поддерживает до 32-х, но судя по документации к этому ноуту, именно в него больше 16 не поставишь, а жаль), аккумулятор менялся уже 3 раза - в первый раз пришёл брак, во второй раз аккум проработал около полугода и в нём вздулась одна ячейка, третий работает пока с сентября, посмотрим, на сколько его хватит.

Из того, что в этом ноуте не нравится, так это ужасные резиновые ножки, которые постоянно отклеиваются. Одну ножку уже потерял, вторая отвалилась буквально на этой неделе. Третья (самая большая; над отверстиями для забора воздуха) пока ещё держится. Понятия не имею, на что резину клеить к алюминию, имеющиеся у меня суперклей и двусторонний скотч держат эти ножки всего-ничего, они в итоге через какое-то время опять отваливаются.

На основном SSD стоит нужный мне для некоторых целей оффтопик (куда проще работать в Excel и Power BI, чем в линуксовых аналогах, да и разбираться в этих полурабочих аналогах нет желания), в то время как LMDE грузится с внешнего SATA SSD, подключаемого к ноуту через переходник USB Type-C -> SATA. Ubuntu и прочие смузихлёбные системы грузятся так по минуте-полторы, а LMDE всего за 15 секунд. Linux стоит на отдельном SSD из-за небольшого размера встроенного - 256 ГБ для современной винды с современным софтом не сказать бы, что много (плюсом мне требуется крутить несколько виртуалок с Win и Lin, что так же отжирает много места). Может быть когда-нибудь поставлю сюда SSD побольше, гигов на 512, жаль только, что SSD формата 2242 не такие популярные, как 2280 или что-то в этом роде.

На Linux же занимаюсь в основном собственными проектами. Один из них - FSM, простой системный монитор для Linux. Код, конечно, крайне ужасный, и по хорошему эту дрянь нужно отрефакторить или вовсе переписать, чем я хочу заняться уже в следующем году.

Сама программа написана на Rust (уже ожидаю истошные вопли по этому поводу). Для i18n использую fluent, файлы переводов встраиваются непосредственно в бинарник с программой с помощью rust-embed. Для GUI первоначально хотел использовать GTK, но, посмотрев на примеры его использования и просто потрясающую документацию, решил, что этой гадостью можно пользоваться только будучи под действием сильнодействующих веществ, так что вместо него использую более простой и удобный iced. Он, конечно, не без недостатков (не так уж и много всяких разных виджетов из коробки, ограниченные средства стилизации UI и пр.), но мне он нравится куда больше, чем наркоманский GTK.



Проверено: dataman ()
Последнее исправление: dataman (всего исправлений: 2)

Зато честно. Действительно скучный. Ну хоть уникальный стиль минта имеется, и иконки минтовые, так что можно сказать довольно неплохо. Хотя опять же, это дефолтный минт, только панельку чуть-чуть подёргал, да и в тексте ничо интерсного. Зачем публиковать вообще? Ну ладно, всё же лучше совсем зачастившего icefox’а и votafak’а… хотя votafak хотя бы иногда чёто интересное закидывает

daniyal
()

нужен ли ярлык выключения на рабочем столе? ведь есть физическая кнопка, logind обрабатывает ее как положено

err
()

С оперативкой странно, по идее если поставить 32гб планку должна заработать. Хотя если в нем еще 8 распаяно, то может быть в этом причина. Стоит глянуть, в нем 2x8 или 1x16, если второе 32гб имеет смысл попробовать.

По ssd формата 2042, да они редко встречаются, но сейчас стали относительно популярны 2030, которые через переходник можно превратить в 2042.

ol1mp
()
Ответ на: комментарий от windows10

Зачем же?

Понимаю ещё, лет 20 назад всё было переведено не до конца, или переведено вкривь и вкось. Но это уже давно пройденный этап, сейчас обычно интерфейс переведён полностью, и достаточно грамотно.

Chiffchaff
()
Ответ на: комментарий от mskrasnov

Я патриот, мне этот инглиш и нафиг ненужон.

Ты обманщик.

Вот например в терминале у тебя какой-то misha@test-pc, а должен быть миша@проба-эвм

На рабочем столе какой-то TODO, а надо бы ЧОСДЕЛАТЬ

И так далее.

Позерство какое-то =)

windows10 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от ol1mp

Хотя если в нем еще 8 распаяно

Нет, мне повезло с ноутом - оперативка там не распаяна; там два слота под оперативку. Изначально стояли две плашки по 4 Гб, я поставил две по 8.

2030, которые через переходник можно превратить в 2042

Главное, чтобы после этих махинаций всё уместилось в и без того небольшом пространстве :)

mskrasnov
() автор топика
Ответ на: комментарий от nuxster

Ну да, я включил масштабирование 125%. Экран 14", разрешение там FullHD, без масштабирования всё сильно мелко. На оффтопике масштаб и того больше - 150%.

mskrasnov
() автор топика
Ответ на: комментарий от Chiffchaff

Это какие-то провинциальные комплексы.

Нет, это современное положение дел.

Так исторически сложилось, что терминология в основном изобретается на загнивающем, а потом переводится на другие языки.

Ну вот например из FM: «Unfold tab when files are dragged onto tab button». Переводи. При чем переводи понятно, а не дословно.

После я тебе приведу более сложные примеры.

windows10 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от windows10

Ну вот например из FM: «Unfold tab when files are dragged onto tab button».

«Развернуть вкладку при перетягивании файлов на её заголовок». Можно придумать ещё несколько вариантов, без контекста сложно угадать лучший.

Chiffchaff
()
Ответ на: комментарий от Chiffchaff

а я наоборот, если надо запустить программу в своей локали, запускаю env LANG=ru_RU.utf8 program :)

err
()
Ответ на: комментарий от windows10

Вот сколько лет пользуюсь Linux, ни разу не возникало путаницы.

mskrasnov
() автор топика
Ответ на: комментарий от Chiffchaff

«Развернуть вкладку при перетягивании файлов на её заголовок». Можно придумать ещё несколько вариантов, без контекста сложно угадать лучший.

Вот видишь.

«При перетягивании» и «Когда перетянуты» - две большие разницы.

И не «Развернуть», потому что вкладка никуда не свернута.

Но ты правильно сказал «без контекста угадать сложно». Так вот терминам КОНТЕКСТ НЕ НУЖЕН, они сами по себе уже - контекст.

- - -

А теперь как я обещал, примеры посложнее. Графоний.

Lens distortion

Lens flare

Cartoon

Waterpixels

Olilify

Sharpen

Destripe

Variable blur

Что делают все эти термины - знает даже ребенок. Но дословный перевод, который даст понять что эта опция делает - либо будет трехэтажный, либо нихрена не понятный. Waterpixels - водяные пиксели? Бред. Cartoon - Мультфильм? Мультфильм - что? Sharpen - заостренный? Тоже бред в контексте фильтра.

Максимум что можно сделать - это выдумать русское слово согласно правилам кальки с иностранного. Destripe - дестрипизация, olilify - олилифай, waterpixels - вотерпиксели.

Но это не перевод, это каргокультинг.

windows10 ★★★★★
()
Последнее исправление: windows10 (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от windows10

Да, есть области, где сложно придумать короткие понятные переводы, но это проблема решаемая, было бы желание.

Cartoon, кстати, можно перевести как «мультяшный».

Да и какие-то термины вполне можно затянуть в язык целиком, это всегда происходило. Куча слов есть с иностранным происхождением, и не только у нас.

Но это не равнозначно всеобщему переходу на английский везде.

Chiffchaff
()
Ответ на: комментарий от Chiffchaff

Cartoon, кстати, можно перевести как «мультяшный».

Нет, нельзя, потому что из этого слова невозможно понять о чем речь. Скорее можно как «мультфильмозированный», но сам понимаешь, что твой вариант, что мой - не литературные ни разу.

Да и какие-то термины вполне можно затянуть в язык целиком, это всегда происходило. Куча слов есть с иностранным происхождением, и не только у нас.

Можно, только начихуа?

Вопрос же не в том, можно затянуть или нет, а в том что термин понятнее на языке оригинала.

windows10 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Chiffchaff

Но это не равнозначно всеобщему переходу на английский везде.

Совершенно верно, не равнозначно. Просто пользоваться английским — просто и понятно. Видеть каждый раз разный перевод, то тупо транслитерацию, то кальку, то попытки в самодеятельность — лишняя когнитивная нагрузка. Я, когда читал документацию на русском, нередко ловил себя на мысли, что чтобы угадать, что именно имел в виду переводчик, просто переводил в уме на английский, и становилось всё понятно. Чтение сразу англоязычной документации и использование англоязычного интерфейса просто убирает эту прослойку.

Да что там далеко ходить, даже банальные Settings и Preferences по-разному переведены в разном софте, что уж говорить о менее распространённых узкоспециальных терминах. Да и из распространённого везде разброд и шатание. Фаерволл или брандмауэр? Каталог или директория? Как перевести upload? Залить? А где-то будет загрузить — при этом непонятно, в какую сторону, ведь download тоже может быть загрузить в таком случае. Выпуск или релиз? Если выпуск, то всё равно релизная версия, или городим выпускную? Форматирование или разметка? И remote и deleted — удалённый. Да, в зависимости от контекста понятно, но это лишняя когнитивная нагрузка не по делу, да и не всегда по контексту сразу понятно. Скрипт или сценарий? Файл конфигурации, конфигурационный файл, файл настроек, или просто конфиг? Default [что-то] не переводится с прилагательным, приходится использовать конструкцию [что-то] по умолчанию, что снова повышает нагрузку, а «make default» приходится переводить как «сделать [чем-то] по умолчанию», вставляя целое дополнительное существительное, изменяющее стандартную конструкцию, которая в английском везде одинаковая, каждый раз по-разному в зависимости от контекста… В общем, можно продолжать бесконечно.

CrX ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от daniyal

Централизация — это почти всегда плохо.

Только причём тут язык?

Есть впечатление, что ты хотел сказать стандартизация, а сказал централизация…

CrX ★★★★★
()
Для того чтобы оставить комментарий войдите или зарегистрируйтесь.