LINUX.ORG.RU

Рабочее место переводчика


0

0

Словари, которыми я пользуюсь постоянно:
1. лингво 6.5 со многими словарями;
2. multitran.ru;
3. google.com (новые "реалии")
4. стардикт со многими словарями;

Набираю текст в openoffice.org 1.1.4, заказчики получают результат в формате Word2000.

ОС Линукс Дебиан Сид.






>>> Просмотр (1024x768, 222 Kb)



Проверено: Shaman007 ()

Re: Рабочее место переводчика

Че у тебя там на рабочий стол выводит инфу? torsmo?

Kalashmat ()
Ответ на: Re: Рабочее место переводчика от shuthdar

Re: Рабочее место переводчика

Мда. Я вот то же наших переводчиков хотел посадить за Linux, но у них намного больше программ которые просто пор linux не запустишь =) А извращатся wine и подобными шнягами мне не хотелось.

anonymous ()
Ответ на: Re: Рабочее место переводчика от anonymous

Re: Рабочее место переводчика

А я читал что опытные переводчики не советуют использовать lingvo для перевода а любят multilex ( кстати где бы последний достать ? :)) )
А насчет lingvo 6.5 - постарее ничего не нашлось или там словари от 10-ки ?
Тут еще не хватает для полного комплекта морды какой нить к dictd ...

anonymous ()
Ответ на: Re: Рабочее место переводчика от anonymous

Re: Рабочее место переводчика

>А я читал что опытные переводчики не советуют использовать lingvo
Я сам "опытный переводчик", по причине чего могу пользоваться, чем угодно :-)
> насчет lingvo 6.5 - постарее ничего не нашлось или там словари от 10-ки
Как купил 6.5, так она мне и не мешает. 10-ку видел в офисах под виндой. Не понял, чего там принципиально нового.

poet ()

Re: Рабочее место переводчика

Poet, щас тебя научат, что должен Настоящий Переводчик иметь на своем рабочем столе. ;-)

chinpunkanpun ()
Ответ на: Re: Рабочее место переводчика от Art_Navsegda

Re: Рабочее место переводчика

2anonymous (*) (13.09.2005 17:30:36)
вода это сравнение.


2Art_Navsegda (*) (13.09.2005 17:57:04)
хм.. соберу, посмотрю, спасибо. А если ты пользовался, чем оно отличается от on-line версии (я всегда в интернете :-)

poet ()

Re: Рабочее место переводчика

Где-то видел конвертор из lingvo в stardict, так что lingvo можно выбросить,
а насчет dictd морды, я думаю давно пора написать плагин для stardict поддерживающий DICT протокол, может кто возьмется?

ЗЫ

еще один переводчик, правда это не основная профессия.

anonymous ()

Re: Рабочее место переводчика

Йо, браза транслейта :)

У меня набор тот же, за вычетом Lingvo (тоже лицензионный 6.5 лежит, но лениво его устанавливать под wine при наличии онлайнового и выделенки). Ну и OpenOffice.org 2.0beta2 вместо 1.1.4 под FC4 вместо дебиана :)

AP ★★★★★ ()
Ответ на: Re: Рабочее место переводчика от AP

Re: Рабочее место переводчика

> lingvo в stardict, так что lingvo можно выбросить,
Там только под 9 версию - кто бы под 10 портировал ...

anonymous ()

Re: Рабочее место переводчика

E17 был красивее ;>

clx ★★★ ()

Re: Рабочее место переводчика

fvwm2? козырно :)

godexsoft ()
Ответ на: Re: Рабочее место переводчика от poet

Re: Рабочее место переводчика

>А если ты пользовался, чем оно отличается от on-line версии (я всегда в интернете :-)

А почему lingvo.yandex.ru не юзаешь?

suser ()
Ответ на: Re: Рабочее место переводчика от suser

Re: Рабочее место переводчика

2godexsoft (*) (13.09.2005 22:23:52)
удобно :-)

2suser (*) (13.09.2005 22:32:54)
мне в основном интересны специальные словари (политехнический, научных терминов, терминов, употребляемых в нефтегазовой пром-сти... ). Сейчас сравнил lingvo.yandex.ru с тем, что есть у меня - у меня больше :-)

poet ()
Ответ на: Re: Рабочее место переводчика от Art_Navsegda

Re: Рабочее место переводчика

>Им что, никто не пользуется ?

За 5 дней использования перевел около 20 слов уже. А что? ;-))

php-coder ★★★★★ ()
Ответ на: Re: Рабочее место переводчика от poet

Re: Рабочее место переводчика

Как купил 6.5, так она мне и не мешает. 10-ку видел в офисах под виндой. Не понял, чего там принципиально нового.

Новые словари. Вообще переводчики у нас для лингво свои словари составляют , или дополняют, так как есть неточности. Пользуются словарями Апресяна (или как там его) Ну и юзают Транслейт мемори, вот эта чтука я вам скажу очень спасает и помогает =) Особенно когда накоплена база в данном направлении. Лингво отдыхает =)

TuLiss ()
Ответ на: Re: Рабочее место переводчика от Stalwart

Re: Рабочее место переводчика

2chinpunkanpun (*) (13.09.2005 17:19:24)
Я, кстати, был уверен в том, что узнаю что-то полезное ;-)

2Stalwart * (*) (14.09.2005 0:13:23)
email говорите. Уберу из конфига мусор по максимуму и завтра/послезавтра вышлю :-)

2TuLiss (*) (14.09.2005 0:31:50)
Хм.. ОК.. Вот возьму, получу где-нибудь деньги, и прикуплю по дороге :-)

2takeda (*) (14.09.2005 0:36:59)
Спасибо :-)



poet ()

Re: Рабочее место переводчика

А мне только stardict-ed хватает.

Sof1x ()
Ответ на: Re: Рабочее место переводчика от poet

Re: Рабочее место переводчика

> Вот возьму, получу где-нибудь деньги, и прикуплю по дороге :-)

если ты про 10 лингву, то ты определенно балбес: ее без проблем можно слить из инета!

anonymous ()
Ответ на: Re: Рабочее место переводчика от anonymous

Re: Рабочее место переводчика

Сорри за офтопик. Раз уж идет некоторое обсуждение за словари, то не подскажите, пролетала ссылка с рассказом про конвертацию lingvo словарей во что-то более удобоваримое. Никто не помнит ?

busa ()
Ответ на: Re: Рабочее место переводчика от busa

Re: Рабочее место переводчика

>конвертацию lingvo словарей во что-то более удобоваримое. Никто не помнит ?

а этот топик прочитать слабо?

anonymous ()
Ответ на: Re: Рабочее место переводчика от anonymous

Re: Рабочее место переводчика

>>конвертацию lingvo словарей во что-то более удобоваримое. Никто не помнит ?

>а этот топик прочитать слабо?

Кажется здесь что-то говорится:

>не-а, вот это

>http://aalleexx7.narod.ru/

>а qlingvo к lingvo не имеет никакого отношения.

ppn ()

Re: Рабочее место переводчика

Помнится переводчикам не хватало контекстного поиска по документам. Из-за этого многие на XP перешли из 2000. Для OpenOffice такая тулза есть, но только под винду. Впрочем под wine работает.

kenneth ★★★ ()

Re: Рабочее место переводчика

Да, чувак. 16 рабочих столов -- это КРУТО =)

anonymous ()

Re: Рабочее место переводчика

Должен сказать, что иксы пока не готовы к приходу настоящего переводчика. Ибо доп. раскладок можно поставить только три, а знакомой девушке-переводчице надо было 6 ;-)

anonymous ()

Re: Рабочее место переводчика

Попробуй QLingvo. Я пользуюсь - классно. Почти такой же как Lingvo.

Раньше я ставил VMWare только ради одного Lingvo! Сейчас никаких эмуляторов.

http://sss.gol.ge/qlingvo.html

Я скачал дополнительно звуки (метров 80) - КУЛ

Совет по установке: там надо поставить отдельно шрифт (на сайте разработчика есть) для транскрипции. Это делается одним щелчком мышы из KDE Control Centre.

ser_gey ()
Ответ на: Re: Рабочее место переводчика от ser_gey

Re: Рабочее место переводчика

>Попробуй QLingvo.

я бы посоветовал тебе прежде чем советовать попробвать stardict,
интерфейс Lingvo и QLingvo по сравнению с ним даже рядом не лежал.

anonymous ()

Re: Рабочее место переводчика

> Словари, которыми я пользуюсь постоянно ...

Я пользуюсь постоянно: http://pewebdic2.cw.idm.fr/ :-) В отличие от всяких lingvo, multitran.ru и т.д., которые дают кучу вариантов совершенно разных по смыслу, в Longman'е сразу чувствуешь в чём суть данного слова.

Nelud ()
Ответ на: Re: Рабочее место переводчика от Nelud

Re: Рабочее место переводчика

bea‧ver1 [See pronunciation table in "How to use dictionary" pages] [countable]
HBA a North American animal that has thick fur and a wide flat tail, and cuts down trees with its teeth (!!!!!!)

От какая страшная суть у этого слова! :-)

poet ()
Ответ на: Re: Рабочее место переводчика от poet

Re: Рабочее место переводчика

> beaver ... От какая страшная суть у этого слова! :-)

Ага, там ещё фотография бобра есть. А ты какую фотографию хотел бы там увидеть? ;-))))

Nelud ()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.