LINUX.ORG.RU
ФорумTalks

Подскажите, что за озвучка

 ,


0

1

Сейчас на TV1000 наткнулся на вторую «Матрицу» с неизвестной мне озвучкой: закадровая, двухголосая, со странным произношением имён (МеровИнг, МорфЭус, «Ключник» вместо «Мастер ключей» и «Оракул» вместо «Пифия» в дубляже). Заинтересовала потому, что эта озвучка намного более точная, нежели дубляж, даже некоторые моменты стали более понятны. Кто-нибудь знает, что это за озвучка такая?

На компе валяется HDrip с несколькими дорожками, двухголосая только Гланц+Королёва, но это не она.

Kindly_Cat ()

МеровИнг
МорфЭус

Нерусь какая-то переводила. Явно.

Eddy_Em ☆☆☆☆☆ ()

Видел где-то перевод, где тринити троицей называли.

halturin ★★★★★ ()

эта озвучка намного более точная, нежели дубляж

Неучепроблемы.

Deleted ()

У TV1000 озвучки свои собственные, где-то, кроме как у них, их не найти. Если, конечно, кто-нибудь их не записал.

NotecX ()
Ответ на: комментарий от halturin

1+1 первую русскую озвучку именно такую и показывали... Потом нормальную брали :)

Jetty ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от RussianNeuroMancer

И зачем вообще смотреть с озвучкой?

Гдеж теперь немое кино возьмёшь?

Satou ★★★★ ()
Ответ на: комментарий от Satou

Гдеж теперь немое кино возьмёшь?

Здесь, например. А вообще конечно же имелся ввиду локализованный (а иногда ещё и адаптированный) дубляж.

RussianNeuroMancer ★★★★★ ()

Ага, смотрел с этим дубляжом ещё на VHS, там Тринити переведена как Троица.

CYB3R ★★★★★ ()

А, нет, вру. То, что я смотрел было первой Матрицей. Морфеус был переведён, как Морфей, а не МорфЭус.

CYB3R ★★★★★ ()

Гугл говорит, что это Гаврилов или Дольский.

CYB3R ★★★★★ ()

Хорошо, что еще не тем специфически гнусавым переводчиком, который к тому же еще и опаздывал иногда на несколько секунд.

hibou ★★★★★ ()

даже некоторые моменты стали более понятны

Подгоните-ка мне третью матрицу с такой озвучкой :D

Sadler ★★★ ()

озвучка намного более точная, нежели дубляж

да ты капитан очевидность. дубляжи - кал. надо сажать в тюрьму этих людей

teod0r ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от halturin

Ну тринити как троица и переводицца. Там морфеус морфеем был, что опять же корректный перевод имени.

DNA_Seq ★★☆☆☆ ()
Ответ на: комментарий от DNA_Seq

согласен, но имена зачастую не переводят/адаптируют.

halturin ★★★★★ ()
Ответ на: комментарий от halturin

Если имена взяты из мифологии то их лучше переводить, ИМХО. В Чипе и Дейле вообще Gadget перевели как «Гаечка», и как показала история, переводчики были правы. Ну разве что опосредованно внесли в имя сексуальный подтекст, но так даже лучше, на каждую гайку есть свой болт. На на конкретную Гаечку даже два.

DNA_Seq ★★☆☆☆ ()
Последнее исправление: DNA_Seq (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от DNA_Seq

на конкретную Гаечку даже два

(18+) в шапку, немедленно! В интернете ещё нет 23:00!

Deleted ()
Ответ на: комментарий от DNA_Seq

Ну тринити как троица и переводицца. Там морфеус морфеем был, что опять же корректный перевод имени.

Ну, осталось только перевести «Нео» как Новый, а «Андерсон» как «Сказочник». Новый Сказочник, Троица и Морфей. Оле-Лукойе, че...

proud_anon ★★★★★ ()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.