LINUX.ORG.RU
ФорумTalks

Качество перевода в UBUNTU


0

1

Свежеустановленная убунта 11.10

Лог обычного fsck:

Pass 1: Checking inodes, блокs, and sizes удалено inode 7208981 has zero dtime. Исправить<y>? yes

Inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. Исправить<y>? yes

Inode 7208994 was part of the orphaned inode list. ИСПРАВЛЕНО.
Pass 2: Checking каталог structure
Pass 3: Checking каталог connectivity
Pass 4: Checking reference counts
Pass 5: Checking группа summary information
блок карта differences: +68190266 +73957400
Исправить<y>?
Free блокs count wrong for группа #2081 (30077, counted=30076)

Особенно меня убило «блокs». Это звездец каокй-то. имхо лучше вообще никак не переводить, чем вот такими малыми кусками. «блок карта differences» - кто не знает английский, все равно ведь не поймет, так какой смысл в таком переводе?

Интересно, на другие языки перевод тоже выглядит как каша родных и английских слов?


Да, ещё забавляет отношение отдельных переводчиков Ubuntu на ланчпаде к переводам из апстрима. Эта тема часто обсуждается в списке рассылки, вот к примеру одно из сообщений оттуда, про переводы KDE (не исключено, конечно, что это просто толстый троллинг, однако общее отношение к переводам в апстриме всё же отражает).

Либо вынесите их в отдельный список и напишите большими буквами, что

KDE нужно переводить в апстриме.

Не надо их переводить в апстриме. Пакеты были помещены сюда специально, чтобы качество Ubuntu не страдало от «деятельности» долбоебов из KDE.

(прошу прощения у модераторов, орфография и пунктуация сохранены)

И несмотря на то, что серди переводчиков Ubuntu есть вполне адекватные люди и опытные профессиональные переводчики, деятельность группы как таковой удручает.

prozium ★★
()
Ответ на: комментарий от ekzotech

> Сыровато же. Чего ты хотел?

ТС говорит не о переводе какой-нибудь сверхновой ubuntu-only поделки, вроде Unity или центра приложений. Он говорит о переводе древней консольной утилиты fsck. Кстати, неточность в переводе утилит вроде fsck вполне может привести к потере данных и прочим неблагоприятным последствиям.

prozium ★★
()
Ответ на: комментарий от ekzotech

Это же релиз! Какое нафиг сыровато... Такое могло быть в ранних бетах, но уж к релизу-то могли бы потестить по-человечески...

forth32
() автор топика

Особенно если учесть, что кбубунта — единственный дистрибутив, в релизе которого я видел задницу вместо перевода KDE.

С выпадением символов и заменой их на какой-то случайный мусор.

ChALkeR ★★★★★
()

Не пойму, зачем переводить непереводимое? Пусть уж тогда сначала прикрутят gettext и после этого уже переводят в своё удовольствие.

Axon ★★★★★
()

А слабо всем ноющим тут взять и помочь с переводом? Я понимаю говнить перевод венды или игр, где корпорации нанимают переводчиков и платят им за это деньги, но когда кто-то другой делает это для вас за бесплатно, то либо помоги, либо заткнись и не пользуйся убунтой.

kranky ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от different_thing

Иди в жопу.

// Думаю такой аргумент тебе больше подойдёт.

kranky ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от different_thing

>Может это какие-нибудь fuzzy translations в gettext?

Нет, fuzzy остаются на англицком. Это просто кто-то сильно умный переводил не глядя и не поставил эту саму галочку про fuzzy.

Ну и вообще переводить убунту в лончпаде неблагодарное дело, автоматом апстримные переводы не импортируются, смотреть результат неудобно, плюс в рассылках юные падаваны последнее время то отдельным письмом уведомляют о каждых трёх переведённых ими сообщениях, то устраивают мега-срач про то, как правильно обустроить процесс перевода и кто из них главный падаван.

dn2010 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Panic_At_The_Kernel

>Пользуюсь английским гуем.

+1, у меня все локали и менюшки на английском

ttnl ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от prozium

>чтобы качество Ubuntu не страдало от «деятельности» долбоебов из KDE

Боже, давно так не смеялся.

Turbid ★★★★★
()

Ну так запости свой вариант перевода, это же опенсурц.

Siado ★★★★★
()

Вот из-за этого у меня во всех дистрах дефолтная локаль en_us.

Creed
()

Э, а кому нужен перевод логов?

aedeph
()
Ответ на: комментарий от kranky

> но когда кто-то другой делает это для вас за бесплатно

Если ты не можешь сделать за бесплатно хорошо, лучше не делай вовсе.

Бесплатно - это не значит что можно творить что попало и потом никто претензий не предъявит. От таких вот, делающих «одолжения» волонтеров, только вред.

alpha ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от alpha

>Если ты не можешь сделать за бесплатно хорошо, лучше не делай вовсе.

Ну так юзайте оригинальный английский гуй, в чём тогда проблемы? Или скиньтесь деньгами на нормального переводчика. Или сделайте сами бесплатно, но хорошо. Любой из этих вариантов гораздо лучше чем ныть на форумах и ждать, когда кто-то другой это сделает за вас.

kranky ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от kranky

Не надо тупо к деньгам все сводить. Нормальный != платный

Гораздо полезнее в данной ситуации найти этого переводчика и настучать ему по голове, чтобы он больше так не делал. И поднять шум тоже полезно, чтобы другие доброхоты малость поостереглись такое в релиз выпускать.

alpha ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от alpha

>Гораздо полезнее в данной ситуации найти этого переводчика и настучать ему по голове, чтобы он больше так не делал.

Ну ок, и не будет у нас вообще никакой локализации. Тебе от этого станет легче? Или ты наивно полагаешь, что если бы данный чел не взялся за этот перевод, то это сделал бы кто-то более квалифицированный? Раз никто ничего так и не исправил, значит это вообще никому не нужно. А кому нужно - те только тут сопли пускать могут.

kranky ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от kranky

> Ну ок, и не будет у нас вообще никакой локализации.

Прочитай первый пост этого треда. Локализация которая для понимания текста требеут двойного перевода - с локализованного на английский, с английского на русский - не нужна. Она мешает. Из-за наличия такой локализации в системных утилитах, приходится сидеть в английской локали и не пользоваться локализованными версиями других нормально переведенных приложений.

Такой перевод вредит системе, поэтому его не должно быть вообще.

alpha ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от kranky

Либо делай хорошо, если умеешь, либо не делай вовсе и не суйся.

fedor
()
Ответ на: комментарий от alpha

Вообще я считаю что консольные утилиты неправильно переводить. Маны да, а текст, который выводит ifconfig или fsck переводить нельзя. Да и не только консольные, интерфейсы тоже по-хорошему должны быть на английском.

Переводить надо документацию, маны, info-страницы, и встроенную систему справки. Только связные тексты сложнее переводить, чем отдельные строчки в гугл-транслэйт запихать. Поэтому все эти горе-переводчики стройными рядами лезут портить то, что и так понятно и красиво работает.

Зато они «поучаствовали в разработке OpenSource». +500 в ЧСВ в отличие от нас - тех «кто на форумах сидит и ничего не делает». Но мы хотя бы не гадим.

alpha ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от kranky

Когда этот кто-то другой перестанет конючить и пиарить линукс как полноценную замену венды тогда все и заткнутся.

Othniel
()
Ответ на: комментарий от alpha

Плюсую. Перевод консольных утилит - здоровенный такой минус к автоматизации.

Othniel
()
Ответ на: комментарий от alpha

интерфейсы тоже по-хорошему должны быть на английском.

Не должны. Английскому всех пользователей кто будет учить? Но даже со знанием английского я предпочитаю русский интерфейс. А вот с консольными утилитами согласен на все 100.

Vovka-Korovka ★★★★★
()

Русифицированным софтом пользоваться довольно неудобно даже в венде, где локализацией занимаются грамотные люди на зарплате. Чего уж говорить о люниксовой консольщине, на которой отрывается экзальтированная школота, вместо домашние задания учить.

thesis ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Othniel

>Когда этот кто-то другой перестанет конючить и пиарить линукс как полноценную замену венды тогда все и заткнутся.

Типа очередная жертва маркетинга? А если сейчас РеактОС начнут пиарить как полноценную замену венды, ты тоже сразу на него перелезешь, своей головой не подумав?

kranky ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от alpha

>Локализация которая для понимания текста требеут двойного перевода - с локализованного на английский, с английского на русский - не нужна. Она мешает.

Если ты в силах произвести такой «двойной перевод», то зачем тебе вообще локализация? А если человек вообще не знает английский то для него и переведённое «исправить» уже счастье.

kranky ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от kranky

Когда ifconfig пишет «Вверх» вместо up это не счастье, а наказание. Не зная английского нелокализованные строчки можно погуглить или перевести. С локализованным бардаком можно только с ума сойти пытаясь понять что же тут имелось в виду.

alpha ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от kranky

Не надо никогда ничего делать «хоть как-то» и «чтобы было». Даже если это бесплатная, волонтерская работа. Либо хорошо, либо никак, точка.

И переводчиков замеченных в подобном браке надо гнать не боясь того как это отразится на «популярности проекта» и «активности локализации».

alpha ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от kranky

>Типа очередная жертва маркетинга? А если сейчас РеактОС начнут пиарить как полноценную замену венды, ты тоже сразу на него перелезешь, своей головой не подумав?

Зачем полезу? Я и в убунту не полезу. Просто будь готов к тому что объект твоего обожания начнут сравнивать с полноценными ОС. И плевать что оно бесплатно. Фекалии на улицах тоже бесплатны, их тоже кто-то делает и кто-то старается.

Othniel
()
Ответ на: комментарий от kranky

>когда кто-то другой делает это для вас за бесплатно, то либо помоги, либо заткнись

Офигительная логика. «Ну и что, что портят, зато бесплатно!»

говнить

заткнись


Иди в жопу.


чтобы качество Ubuntu не страдало от «деятельности» долбоебов из KDE



Я гляжу, у «самой дружелюбной» убунты сообщество тоже «самое дружелюбное». Вот поэтому я стараюсь с переводом лезть только в мелкие проекты, где не сидят вот такие напыженные царьки-командиры, захлёбывающиеся от собственного величия и начинающие хамить в ответ на любую критику.

massimus ★★★
()

Какой нафиг перевод fsck? Какой нафиг вообще перевод консольных утилит, если убунта в консоли по умолчанию вместо русских букв показывает квадратики? User-friendly fsck???

(Inodes that were part of a corrupted orphan linked list found)
«Найдены структуры данных, являвшиеся ранее частью повреждённых связанных списков без родителя. Исправить? - да»

Это что-ли надо юзеру показывать? Я предлагаю показывать подобную информацию для юзеров в следующем виде:

«Бармаглот интеркурмаблыг бер бида ая-мая-умная светоч науки из неоновых сфер. Понял, да?»

Примерно так юзер будет видеть ваши связные списки. Зачем ему это на русском? Даже если и на английском...

queen3 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Othniel

>объект твоего обожания начнут сравнивать с полноценными ОС

Ты выдумываешь себе что-то, чего нет на самом деле.

kranky ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от massimus

Во-первых, тут не сообщество убунты. Хочешь дружелюбия - иди на ubuntu.ru

Во-вторых, критики все уже наслушались предостаточно, я думаю. Вот только из тысяч «критиков» составить багрепорт могут единицы, не говоря уже о том, что патч намутить.

Когда до вас только допрёт, что если в открытом проекте что-то не так, как вам нужно - это в первую очередь ваша вина. И не надо валить всё на какого-то стороннего человека. Если что-то не устраивает - возьми и сам поправь, а не жди, когда кто-то сделает. Я понимаю не каждый полезет в ядре баги фиксить, но уж перевод-то любой школьник поправить может.

А если привыкли только потреблять, ничего не создавая для сообщества взамен, то привыкайте и хавать, что дают и не жаловаться.

kranky ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от queen3

Какой нафиг вообще перевод консольных утилит, если убунта в консоли по умолчанию вместо русских букв показывает квадратики?

Неужто в убунте все так плохо?

Vovka-Korovka ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от massimus

> Я гляжу, у «самой дружелюбной» убунты сообщество тоже «самое дружелюбное».

Я это давно заметил. Скажешь в стане SuSE (просто потому что это мой дистрибутив) о нём критику - ненависти нет.

ZenitharChampion ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от alpha

>Заканчивай хамить, что за детсад.

Не ценить чужой неоплачиваемый труд на благо сообщества - вот истинное хамство. Если бы все следовали твоей логике «если не идеально, то лучше вообще никак», то никакого бы ГНУ/Линукса сейчас не было бы и в помине. А указать парочке недотроллей, куда им надлежит проследовать со своей «критикой», так это только на пользу общему делу.

kranky ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от prozium

А чем им перевод в апстриме не нравится-то?

Лучше бы свои баги фиксили.

anonymousss ★★
()
Ответ на: комментарий от ZenitharChampion

Короче, там объяснялось, что у всех дистрибутивов переводы идут из релиза в релиз, а для Ubuntu какие-то сложности.

ZenitharChampion ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от kranky

> Не ценить чужой неоплачиваемый труд на благо сообщества - вот истинное хамство.

Делать поблажки при оценке работы только за то что она сделана бесплатно - это истинный идиотизм, который, кстати сказать, подрывает основы FSF. Потому что поддерживает миф о том, что бесплатно=«состряпано кое как на коленке».

Низкие критерии оценки качества для свободных проектов - это ни разу не благо, а серьезный урон сообществу и движению в целом, который любой хороший в теории проект может сгубить на корню.

alpha ★★★★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.