LINUX.ORG.RU

>In Russian, many early loanwords are pronounced as native Russian words with full palatalization. Hyperforeignism occurs when some speakers pronounce these early loanwords without palatization. For example: тема («theme») -> тэма, текст («text») -> тэкст, музей («museum») -> музэй, газета («gazette») -> газэта and эффект («effect») -> эффэкт.

[ развидеть это ]

Deleted
()

Это из оперы про Фрейда с Эйнштейнами, как я понимаю?

different_thing
()

a вилька и тарэлька пишутся бэз мягкого знака.

ciiccii
()
Ответ на: комментарий от different_thing

Кто такие эти специалисты? Москали, чай? :}

Deleted
()

Гиперфорингизм - это когда хайпафорейнджизм или когда хыперфореигнисм?

Eddy_Em ☆☆☆☆☆
()
Ответ на: комментарий от Deleted

>>In Russian, many early loanwords are pronounced as native Russian words with full palatalization. Hyperforeignism occurs when some speakers pronounce these early loanwords without palatization. For example: тема («theme») -> тэма, текст («text») -> тэкст, музей («museum») -> музэй, газета («gazette») -> газэта and эффект («effect») -> эффэкт.

[ развидеть это ]

Все правильно написано, в чем проблема?

dikiy ★★☆☆☆
()
Ответ на: комментарий от dikiy

> Все правильно написано, в чем проблема?

На базаре была куплена старая пишущая машинка «Адлер», в которой не хватало буквы «е», и ее пришлось заменять буквой «э». Поэтому первое же отношение, отправленное Остапом в магазин канцелярских принадлежностей, звучало так:

Отпуститэ податэлю сэго курьэру т. Паниковскому для Чэрноморского отдэлэния на 150 рублэй (сто пятьдэсят) канцпринадлэжностэй и крэдит за счэт Правлэния в городэ Арбатовэ.

ПРИЛОЖЭНИЭ. Бэз приложэний.

- Вот послал бог дурака уполномоченного по копытам! - сердился Остап. - Ничего поручить нельзя. Купил машинку с турецким акцентом. Значит, я начальник отдэлэния? Свинья вы, Шура, после этого!

svu ★★★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от Deleted

тема («theme») -> тэма, текст («text») -> тэкст, музей («museum») -> музэй, газета («gazette») -> газэта and эффект («effect») -> эффэкт.

Обычный питерский говор. Я с их «фанэры» до сих пор угораю регулярно.

Axon ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Deleted

>[ развидеть это ]

Тебе повезло гораздо больше, чем тем, кому постоянно хочется это разслышать*.

* Записка для граммар-наци: я попытался устранить омонимию.

proud_anon ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от svu

>музэя
Серьезно? Даже у музЭйных работников?
Ну, значит, только в Москве остались и в России кое-где.

proud_anon ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от svu

Не знаю, я на местности плохо ориентируюсь. Там дома были и ещё люди. На Дерибасовскую не похоже?

Axon ★★★★★
()

Как раз таки нет, я пытаюсь применть к английскому языку его же правилааа...

darkshvein ☆☆
()
Ответ на: комментарий от svu

>Фанэра это ладно. Но в Питере никогда не было тэкста, тэмы, музэя и газэты.

Так о том и речь, лол. Там же черным по белому написано, что это есть примеры _непраивльного_ поризношения по-русски. То есть если кто-то на русском говорит тэкст, то это _неправильно_. Так это именно и написано.

dikiy ★★☆☆☆
()
Ответ на: комментарий от darkshvein

>сальо!

In Russian, many early loanwords are pronounced as native Russian words with full palatalization. Hyperforeignism occurs when some speakers pronounce these early loanwords without palatization.

какое слово перевести?

dikiy ★★☆☆☆
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.