LINUX.ORG.RU

Иностранцы не обязаны знать что вы, русские, под буквой «е» можете подрозумевать 2 звука - «е» и «ё». По этому вариант Golovachov ближе к оригинальному звучанию фамилии чем выбраный тобой.

gnunixon ★★★
()
Ответ на: комментарий от gnunixon

>Иностранцы не обязаны знать что вы, русские, под буквой «е» можете подрозумевать 2 звука - «е» и «ё».

Кто мешает указывать им явно - «e» или «yo» ?

router ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от djzielony

> Не, у вас тогда будет Головачов. Ч - будет таким твёрдым а не мягким.
Ну, может быть. Большим знатоком польского меня назвать сложно :)

Однако гугл на io выдал три ссылки, две из которых ведут в этот топик :)

Golovachev
() автор топика
Ответ на: комментарий от djzielony

> Ч - будет таким твёрдым а не мягким.

А в оригинальном русском варианте оно и так твёрдое. Произношение с Ё и с О в данном случае не отличается. Я думаю, лучше писать ...chov, а не ...chyov, чтобы не провоцировать иностранцев «чьё"кать.

А вообще есть некий гост на транслитерацию, результат применения которого может выглядеть жутко, но гост есть гост (используется в загранпаспорте, банковских документах и т. п.). Если не ошибаюсь, по нему получится Golovachyov.

const86 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от const86

> А вообще есть некий гост на транслитерацию
Ага :) Выше ссылка была — http://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Russian
Там чад кутежа, например.

Я думаю, лучше писать ...chov,

Сей топик к таким же мыслям привел. А при заполнении каких-то официальных бумаг буду уточнять.

Всем спасибо.

Golovachev
() автор топика

Имхо лучше что-то типа Headowner

Siado ★★★★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.